2008/11/26初版;2020/04/17修訂(重編版面;移除超連結;增訂藏文採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 11212
若諸已得資具自在大菩薩眾,尚化其身為多俱胝,於一一身,復各化現百千等手,往一切剎,經無量劫,供養諸佛。
p. 11213
tib. p. 15212
ཇབཅུ་གཉིས་པ་ཆོག་ཤེས་མི་བྱ་བའི་དཔེར་དབང་ཐོབ་པའི་མཆོད་ཚུལ་གྱིས་མ་དག་པའི་ལབ་ཚུལ་དགག་པ་ནི། ཡོ་བྱད་ལ་དབང་ཐོབ་པའི་བས་དང་པོ་ཐོབ་པ་ཡན་ཆད་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་འབུམ་ཕྲག་དུ་མར་སྤྲུལ་བ་དང་། ལུས་རེ་རེ་ལ་ཡང་ལག་པ་བརྒྱ་སྟོང་ལ་སོགས་པར་སྤྲུལ་ཏེ། ཞིང་ཐམས་ཅད་དུ་བྱོན་ནས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་བསྐལ་པ་དུ་མར་མཆོད་པ་མཛད་ན།
tib. p. 15215
消文紀錄——
若諸已得資具自在大菩薩眾:如果(連)已經證得資具自在的大菩薩們。資具自在,【明‧一如《三藏法數》】:「資具即資生之具。謂菩薩能以無量珍寶、種種資具,嚴飾一切世界,清淨無礙,是名資具自在。」【T09No.278《大方廣佛華嚴經》卷二十六〈十地品第二十二之四〉】:「是菩薩善知起如是諸身。則得命自在。心自在。財自在。業自在。生自在。願自在。信解自在。如意自在。智自在。法自在。是菩薩得十自在。」消文者按,其中之財自在即是資具自在。
尚化其身為多俱胝:尚且(還要)幻化成無數無量身。俱胝,請參考消文(2005/12/13)。
於一一身:然後每一身。
復各化現百千等手:又再幻化成千上萬隻手。
往一切剎:前往一切佛土。
經無量劫,供養諸佛:經過無量劫的時間供養一切佛。
我對這段本文之理解——
宗大師闡釋即使是登地大菩薩眾,尚且都還要幻化無數無量身,前往一切剎土經無量劫的時間供養諸佛,更何況我等凡夫。
前一則 下一則
沒有留言:
張貼留言