2008/07/22
待人著想?
昨晚我家師姊請我幫她製作今天上午共學要用的科判表,其中有一綱題為「待人著想」。我問:「這是什麼意思?」答曰:「就是替人著想。」再問:「為什麼不用『替人著想』、『為人著想』呢?」答曰:「不知道。反正就是『待人著想』,也有人寫成『代人著想』就是了。」那麼,我就「忠於原著」照打就是了。
對於「待人著想」或「代人著想」我的死腦筋想不通真諦,於是,我試著利用Google搜尋網路上這幾種組合的使用情形:
約有910項符合"待人著想"的查詢結果
約有551項符合"代人著想"的查詢結果
約有95,500項符合"替人著想"的查詢結果
約有67,900項符合"為人著想"的查詢結果
雖然網路搜尋結果並沒有什麼權威性可言,但是或多或少可以作為用字遣詞前的參考。代人著想其實我還略微通達,但待人著想就茫茫然矣。
沒有留言:
張貼留言