2008/07/18 10:10
今日英文廣論抄讀功課停在p.347, ch.25, vol.3
對照漢譯廣論相當於卷二十四第五四七頁第二行。
關於漢譯第五四六頁第九行當知如《修次下篇》云起,到第五四七頁第二行故一切時不應謗彼。這一整段依國外學者之理解,皆摘自《修次下篇》,茲將漢譯以及根據英文廣論譯出之文義並列如下:
漢譯:
當知如《修次下篇》云:「故正法中,凡說無念及無作意,當知皆以審察為先。何以故,由審觀察乃能無念,能無作意,非餘能爾。」又云。「毘缽舍那,以審觀察 而為體性。」《聖寶雲經》、《解深密》等,皆如是說。如《寶雲經》云:「毘缽舍那善思擇故,了達無性悟入無相。」聖楞伽經云:「大慧,以慧推察,乃不分別 自相共相,名為一切諸法無性。」設若不須審觀察者,世尊如是彼彼經中,宣說多種審諦觀察,皆與相違。故理當說我慧下劣,精進微少,未能周徧尋求多聞,然佛世尊讚歎多聞,故一切時不應謗彼。
英譯中:(注,以下係按英譯重編法尊法師之譯文。)
當知如《修次下篇》云:「故正法中,凡說無念及無作意,當知皆以審察為先。何以故,由審觀察乃能無念,能無作意,非餘能爾。」又云:「《聖寶雲經》、《解深密》等皆如是說:『毘缽舍那,以審觀察 而為體性。』如《寶雲經》云:『毘缽舍那善思擇故,了達無性悟入無相。』《聖楞伽經》云:『大慧,以慧推察,乃不分別 自相共相,名為一切諸法無性。』設若不須審觀察者,世尊如是彼彼經中,宣說多種審諦觀察,皆與相違。故理當說:『我慧下劣,精進微少,未能周徧尋求多聞。』然佛世尊讚歎多聞,故一切時不應謗彼。」
沒有留言:
張貼留言