2008/08/04初版;2016/06/12修訂(重編版面,移除超連結,增訂藏文);2020/02/14三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之科文——p. 09901
第二由依彼故所歸之境分二:一、正明其境;二、應歸依此之因相。 今初
p. 09901
tib. p. 13211
{༢} དེ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཡུལ།
ཇགཉིས་པ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཡུལ་ལ་གཉིས། ཡུལ་ངོས་བཟུང་བ་དང་། དེ་སྐྱབས་སུ་འོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནོ།། དང་པོ་ནི།
tib. p. 13213
消文紀錄——
第二由依彼故所歸之境分二:壬二、由依彼故所歸之境。接下來宣說淨修歸依的第二項,所歸依的境,也就是歸依的對象。這部分又可分成二項。
一、正明其境:癸一、正明其境。第一、正確了解所歸依的對象。境,梵語 अर्थ (artha),義為對象。請參考消文(2007/01/17)。
二、應歸依此之因相:癸二、應歸依此之因相。第二、為什麼應該歸依這個對象。因相,請參考消文(2006/08/08)。
今初:首先闡釋所歸依的對象。
我對這段科文之理解——
這段科文讓我們了解本論將闡述歸依的對象和應該歸依這個對象的理由。
前一則 下一則
沒有留言:
張貼留言