2008/07/27初版;2016/06/04修訂(重編版面,移除超連結,增訂藏文);2020/02/10三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 09801
又云:「誰從此大畏,能善救護我,睜其恐懼眼,四方覓歸依。見四方無依,次乃遍迷悶,彼處非有依,爾時我何為?故自今歸依,諸佛眾生怙,勤救眾生事,大力除諸畏。」
p. 09802
tib. p. 13104
།ཅེས་དང་། །བསྐྱབས་སུ་ཞིག་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བའདི་ལས་བདག །ལེགས་པར་སྐྱོབ་པར་བྱེད་བཔའི་སྐྱབས་སུ་འགྱུར་ཞེས། །བསྐྲག་པས་བྲེད་ཤ་འཐོན་པའི་མིག་བགྲད་ནས། ཕྱོགས་བཞིར་སྐྱབས་དག་འཚོལ་བར་བྱེད། །བདེ་ལྟར་བཙལ་བ་ན། ཕྱོགས་བཞིར་སྐྱབས་མེད་མཐོང་ནས་ནི། །དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་ཡི་མུག་འགྱུར། །བའཁོར་བའི་གནས་དེར་སྐྱབས་ཡོད་མ་ཡིན་ན། །དེ་ཚེ་བདག་གིས་ཇི་ལྟར་བྱ་བསྙམ་པ་ལ། །འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་གནས་སུ་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་རྟེན་གྱི་སྐྱབས་སུ་འོས་པ་གཞན་ཡོད་པ་མིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་དེ་བལྟ་བས་བན་རྒྱལ་བབ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འགྲོ་བ་བཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྤྱིའི་མགོན། །བའདུལ་བའི་དུས་ལས་མི་འདའ་བར་འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་དོན་བལ་བརྩོན་པས་སྤྱིར་སྐྱོབ་པར་མཛད་པ་དང་། །སྟོབས་ཆེན་བཔོ་དང་ལྡན་པས་བསྐྱབ་ནུས་པ་དེས་ན་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་བབའི་སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་ལ། །བདུས་དེ་རིན་བསྟེ་ད་ལྟ་ཉིད་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ།།
tib. p. 13110
消文紀錄——
又云:《入行論》當中又說。消文者按,這段偈頌出自《入行論》〈懺悔品第二〉第45-47偈。
誰從此大畏,能善救護我:誰能夠從惡趣的大怖畏當中,救拔我呢?
睜其恐懼眼,四方覓歸依:我滿懷恐懼的睜大眼睛,四處尋找歸投依靠的地方。
見四方無依,次乃遍迷悶:知道四周都沒有可以依靠的地方之後,心中充滿迷惑。
彼處非有依,爾時我何為:那個地方沒有可以歸依的地方,那我該怎麼辦呢?
故自今歸依,諸佛眾生怙:所以我從現在開始就要皈依諸佛。諸佛才是眾生能夠依靠的。
勤救眾生事,大力除諸畏:(諸佛)不斷地做救拔眾生的事,(諸佛)努力地為眾生淨除種種怖畏。消文者按,最後這四句偈宜以「諸佛眾生怙,勤救眾生事,大力除諸畏,故自今歸依。」理解之。
我對這段頌詞之理解——
宗大師引《入行論》〈懺悔品第二〉第45-47偈告誡行者應該立即皈依諸佛。
前一則 下一則
沒有留言:
張貼留言