2023/11/03

論源(2008/07/27)

2008/07/27初版;2016/06/04修訂(重編版面,移除超連結,增訂藏文)2020/02/10三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)

論之本文——p. 09801

又云:「誰從此大畏,能善救護我,睜其恐懼眼,四方覓歸依。見四方無依,次乃遍迷悶,彼處非有依,爾時我何為?故自今歸依,諸佛眾生怙,勤救眾生事,大力除諸畏。」

p. 09802

tib. p. 13104

།ཅེས་དང་། སྐྱབས་སུ་ཞིག་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་འདི་ལས་བདག །ལེགས་པར་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པའི་སྐྱབས་སུ་འགྱུར་ཞེས། སྐྲག་པས་བྲེད་ཤ་འཐོན་པའི་མིག་བགྲད་ནས། ཕྱོགས་བཞིར་སྐྱབས་དག་འཚོལ་བར་བྱེད། དེ་ལྟར་བཙལ་བ་ན། ཕྱོགས་བཞིར་སྐྱབས་མེད་མཐོང་ནས་ནི། །དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་ཡི་མུག་འགྱུར། འཁོར་བའི་གནས་དེར་སྐྱབས་ཡོད་མ་ཡིན་ན། །དེ་ཚེ་བདག་གིས་ཇི་ལྟར་བྱསྙམ་པ་ལ འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་གནས་སུ་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་རྟེན་གྱི་སྐྱབས་སུ་འོས་པ་གཞན་ཡོད་པ་མིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་དེ་ལྟ་བས་ན་རྒྱལ་བ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འགྲོ་བཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྤྱིའི་མགོན། འདུལ་བའི་དུས་ལས་མི་འདའ་བར་འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་དོན་ལ་བརྩོན་པས་སྤྱིར་སྐྱོབ་པར་མཛད་པ་དང་ །སྟོབས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་བསྐྱབ་ནུས་པ་དེས་ན་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་བའི་སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་ལ། དུས་དེ་རིན་སྟེ་ད་ལྟ་ཉིད་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ།།

tib. p. 13110

論源紀錄——

किं पुनर्भैरवाकारैर्यमदूतैरधिष्ठितः।

kiṃ punarbhairavākārairyamadūtairadhiṣṭhitaḥ|

महात्रासज्वरग्रस्तः पुरीषोत्सर्गवेष्टितः॥४५॥

 mahātrāsajvaragrastaḥ purīṣotsargaveṣṭitaḥ||45||

कातरैर्दृष्टिपातैश्च त्राणान्वेषी चतुर्दिशम्।

kātarairdṛṣṭipātaiśca trāṇānveṣī caturdiśam|

को मे महाभयादस्मात्साधुस्त्राणं भविष्यति॥४६॥

 ko me mahābhayādasmātsādhustrāṇaṃ bhaviṣyati||46||

त्राणशून्या दिशो दृष्ट्वा पुनः संमोहमागतः।

trāṇaśūnyā diśo dṛṣṭvā punaḥ saṃmohamāgataḥ|

तदाहं किं करिष्यामि तस्मिन् स्थाने महाभये॥४७॥

 tadāhaṃ kiṃ kariṣyāmi tasmin sthāne mahābhaye||47||

如石法師版:

45誰能善護我 離此大怖畏?睜大凸怖眼,四方尋救護。

46四方遍尋覓,無依心懊喪;彼處若無依,惶惶何所從?

47佛為眾怙主,慈悲勤護生,力能除眾懼,故我今歸依。

隆蓮法師版:

45哀呼誰能為救護 令我脫此大怖畏 瞠目倉皇睛肉露 四方狂顧求皈救

46若見四顧無可歸 嗒然自失心頽喪 若時無處可皈投 我於爾時當奈何?

47是故有情依怙尊 為護眾生勤精進 大力能除諸怖畏 即於現前應皈依。

 

沒有留言:

張貼留言