2008/07/24初版;2016/06/02修訂(重編版面,移除超連結,增訂藏文);2020/02/09三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 09709
若生彼中,爾時我當何所作耶?我能忍乎?作是念已,作意思惟,必須令其腦漿炎熱,起坐慞慌,無寧方便,隨力令發畏怖之心。」此是切要。
p. 09710
tib. p. 13014
དེར་སྐྱེས་ན་དེ་ཙ་ན་ང་ཅི་ཙུག་བྱེད་ངས་ནུས་སམ་སྙམ་དུ་ཀླད་པ་ཚ་ཀམ་ཀམ་པའམ། ཐང་ལ་འདུག་པ་ཀོག་ཀོག་ལྡང་ཡིན་པ་ཚུགས་ཐབས་ཡེ་མེད་པ་བསམས་ལ་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་པའི་བློ་ཅི་སྐྱེ་བྱ་གསུང་ངོ་། །དེ་ནི་གནད་དུ།
tib. p. 13017
消文紀錄——
若生彼中:萬一受生於三惡趣當中。
爾時我當何所作耶:到那時候我該怎麼辦呢?
我能忍乎:(三惡趣當中的苦)我能夠忍受嗎?
作是念已:這樣想過以後。
作意思惟:還要刻意地繼續思惟。
必須令其腦漿炎熱:必須思惟到使得頭腦發燙為止。
起坐慞慌:不論站著或是坐著都感到恐懼驚慌。慞慌,恐懼驚慌。
無寧方便:不得安穩和隨隨便便。
隨力令發畏怖之心:盡自己的能力生起怖畏心。
此是切要:這是極為關鍵的事。
我對這段本文之理解——
繼續引用善知識內隖嗉巴的話,結勸行者思惟墮入三惡趣時,自己能夠忍受嗎?進而要生起怖畏心。宗大師最後強調這是非常重要的事。
前一則 下一則
沒有留言:
張貼留言