2008/07/09初版;2016/05/16修訂(重編版面,移除超連結,增訂藏文);2020/02/03三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 09506
《弟子書》亦云:「猛渴遙見無垢河,欲飲馳趣彼即變,雜髮青汚及爛膿,臭泥血糞充滿水。風揚浪灑山清涼,檀樹青蔭末拉耶,彼趣猛燄遍燒林,無量株杌亂雜倒。若奔畏浪高翻滾,泡沫充溢大水藏,彼於此見熱沙霧,紅風猛亂大曠野。此住其中望雲雨,雲降鐵箭具炭烟,流飛熾炎金剛石,金色電閃降於身。熱逼雪紛亦炎熱,寒迫雖火亦令寒,猛業成熟所愚蒙,於此種種皆顛倒。針口無量由旬腹,苦者雖飲大海水,未至寬廣咽喉內,口毒滴水悉乾銷。」
p. 09511
tib. p. 12709
།སློབ་མ་ལ་སྤྲིངས་པ་ལས་ཀྱང་། (བཆེར་མི་བཟད་པ་ནི་དྲག་པོའི་བརྡའ་རྙིང་ངོ་།།) མི་བཟད་བཔའི་སྐོམས་པས་བགདུངས་ཏེ་རྒྱང་བམ་ནས་ཆུ་ཀླུང་དྲི་བམ་མེད་པ། །བསྐད་ཅིག་དང་པོ་ལ་མཐོང་ནས་བདེ་བཏུང་བར་འདོད་དེ་བདྲུང་དུ་སོང་བབ་ན་བསྐད་ཅིག་གཉིས་པ་ལ་ ལས་ཀྱི་དབང་གིས་ཆུ་ཀླུང་དེ་ཉིད་ཀྱང་། །བསྔར་གྱི་དེ་མེད་པར་སྐྲ་ཤད་བདང་ཉ་ལྕིབས་བཀྱི་ཚོགས་དང་རྣག་བདྲི་ངན་པའི་བསུངས་བབྲོ་བའམ་རུལ་བ་འདྲེས་པ་དང་། (ངའདི་དྲི་མ་ལ་བྱེད་ན་བསུང་ཞེས་པའི་ཡང་འཇུག་མེད་ལ་རུལ་བ་ལ་བྱེད་ན་བསུངས་ཞེས་ཡང་འཇུག་ཡོད་པ་དཔེར་ན་རྩམ་པ་བསུངས་པ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ།།) །འདམ་རྫབ་ཁྲག་དང་ཕྱི་སས་གང་བའི་ཆུར་འགྱུར་རོ། །བདབྱར་དུས་༡རླབས་རླུང་༢ལངས་༣ཆུ་༤བརླབས་འཐོར་བབའི་རི་རྩེ་བཤིན་ཏུ། བསིལ་བབར་གྱུར་ཅིང་། །ཙནྡན་ལྗོན་པ་སྔོ་འཁྲུངས་མ་ལ་ཡར་བརམ་སྐྱེད་ཚལ་བཟང་པོར་སོང་ན། །དེ་ཡང་བཡི་དྭགས་འདི་ལ་ནགས་བཚལ་བསྲེགས་བཔའི་མེ་ལྕེ་རྣོ་བན་པོས་འཁྲིགས་ཤིང་། །མགལ་དུམ་འགྱེལ་བ་མང་པོས་རང་རོང་ཅན་དུ་འགྱུར། །ཆུ་གཏེར་རླབས་འཇིགས་འཕང་མཐོ་གྱེས་པབའམ་རྒྱས་པ་ལས་བྱུང་བའི། །དབུ་བ་འཚེར་བ་ལྷག་གེར་འདུག་པར་སོང་ན་ཡང་། །དེ་ཡང་བཡི་དྭགས་འདི་ལ་བྱེ་ཚན་ཁུག་རྣབའམ་ལྷོ་བུན་དམར་བནག་རྩུབ་བཤིང་འཇིགས་པའི། །རླུང་དམར་འཇེབས་པ་འཚུབ་པའི་མྱ་ངམ་བགྱི་ཐང་ཉིད་དུ་འགྱུར། །བཡི་དྭགས་འདི་ནི་དེར་གནས་ངཔའི་ཚེ་བྱེ་ཚན་སོགས་ཚ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གདུངས་པ་ན་ཆར་སྤྲིན་ལྡང་བར་འདོད་བཔ་ན་བདང་པོར་བྱུང་ཡང་། །སྤྲིན་བདེ་ལས་ལྕགས་མདའི་ཆར་པ་བདང་ཡང་དུད་བཔ་འཐུལ་བཞིང་མེ་ཡི་མདག་མ་བསྟེ་མེ་མུར་བདང་བཅས། །བམེ་ཡི་ཚ་ཚ་རྡོ་རྗེའི་ཕ་བོང་རྣམས་འཕྲོ་གསེར་མདོག་ལྟ་བུ་ཡི། །གློག་ཕྲེང་དམར་སེར་འགྱུ་བ་ལུས་ལ་ཆར་དུ་འབབ། །ཚ་བས་ཉེན་ལ་བུ་ཡུག་ཀྱང་ནི་ཚར་འགྱུར་ལ། །ལྷགས་པས་ཉམ་ཐག་པ་ལ་མེ་ཡང་གྲང་བྱེད་དེ། །ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་བཔའི་ལས་བངན་གྱི་འབྲས་བུ་ཡོངས་བསུ་སྨིན་པས་རྣམ་བཔར་རྨོངས་པ། །བཡི་དྭགས་འདི་ལ་སྣ་ཚོགས་བཀྱི་སྣང་བ་འདི་ཀུན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་བའབའ་ཞིག་ཏུ་སྣང་། །ཁབ་མིག་ཙམ་གྱི་ ཁ་ལ་དཔག་ཚད་མང་མཆིས་པའི། །ལྟོ་ཅན་ཉམ་ཐག་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ཆུ་འཐུངས་ཀྱང་། །མགུལ་ཕུགས་ཡངས་པ་ཉིད་དུ་ཕྱིན་པར་མ་གྱུར་པར། །ངའཐུང་མ་ཐག་ནས་ཁ་ཡི་དུག་གིས་ཆུ་ཡི་ཐིགས་པའང་སྐེམས་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱང་བསམ་མོ།
tib. p. 12805
論源紀錄——
根據英文版廣論注no. 299, p. 393, vol. one, 此段本文出自偈35-40。各偈梵文如下:
35.
दूरान निरीक्षयअ विमलं सलिलं पिपासुर्
dūrān nirīkṣya vimalaṁ salilaṁ pipāsur
अभ्येति गाढतृषितो यद् अयं तद् एव ।
abhyeti gāḍhatṛṣito yad ayaṁ tad eva|
केशौघशैवलविमिशरितपूतिपूयअ-
keśaughaśaivalavimiśritapūtipūya-
पङ्काङ्कितं क्षतजविज्जलतां प्रयाति ॥
paṅkāṅkitaṁ kṣatajavijjalatāṁ prayāti||
36.
वेलानिलाकुलितशीकरशीतसानुम्
Velānilākulitaśīkaraśītasānum
आनीलचन्दनतरुं मलयं प्रयाति ।
ānīlacandanataruṁ malayaṁ prayāti|
सो ऽप्य् अस्य चण्डवनदावशिखावलीढ॰
so ’py asya caṇḍavanadāvaśikhāvalīḍha-
शीर्णोल्मुकप्रकरदन्तुरतां प्रयाति ॥
śīrṇolmukaprakaradanturatāṁ prayāti||
37.
यद्य् एति वारिनिधिम् उद्धतभीमलोल॰
yady eti vārinidhim uddhatabhīmalola-
कल्लोलभेदजनितोल्बणफेनहासम् ।
kallolabhedajanitolbaṇaphenahāsam|
सो ऽप्य् अस्य तप्तविषदारुणसैकताभ्र॰
so ’py asya taptaviṣadāruṇasaikatābhra-
विभ्रान्तकर्कशमरुन्मरुतां प्रयाति ॥
vibhrāntakarkaśamarunmarutāṁ prayāti ||
38.
तत्र स्थितस्य जलदागमशंसिनो ऽस्य
tatra sthitasya jaladāgamaśaṁsino 'sya
साङ्गारधूमकुलिशोपलविस्फुलिङ्गम् ।
sāṅgāradhūmakuliśopalavisphuliṅgam |
विद्युल्लताकनकराजिपिशङ्गम् अङ्गे
vidyullatākanakarājipiśaṅgam aṅge
नाराचवर्षम् अभिवर्षति वारिवाहः ॥
nārācavarṣam abhivarṣati vārivāhaḥ ||
39.
तापार्दितस्य दहनस् तुहिनानिलो ऽपि
tāpārditasya dahanas *tuhinānilo 'pi
शीतार्दितस्य दहनो ऽपि करोति शीतम् ।
śītārditasya dahano 'pi karoti śītam |
अत्युग्रकर्मपरिणामविमोहितस्य
atyugrakarmapariṇāmavimohitasya
विश्वं तदास्य विपरीतम् इदं विभाति ॥
viśvaṁ tadāsya viparītam idaṁ vibhāti ||
40.
सूचीमुखस्य बहुयोजनभीमकुक्षेर्
sūcīmukhasya bahuyojanabhīmakukṣer
आर्तस्य वारि पिबतो ऽपि महासमुद्रे ।
ārtasya vāri pibato 'pi mahāsamudre |
अप्राप्त एव पृथुकण्ठदरीप्रपातम्
aprāpta eva pṛthukaṇṭhadarīprapātam
आस्योष्मणा जललवः परिशोषम् एति ॥
*āsyoṣmaṇā jalalavaḥ pariśoṣam eti ||
前一則 下一則
沒有留言:
張貼留言