2023/11/03

論源(2008/07/09)

2008/07/09初版;2016/05/16修訂(重編版面,移除超連結,增訂藏文)2020/02/03三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)

論之本文——p. 09506

《弟子書》亦云:「猛渴遙見無垢河,欲飲馳趣彼即變,雜髮青汚及爛膿,臭泥血糞充滿水。風揚浪灑山清涼,檀樹青蔭末拉耶,彼趣猛燄遍燒林,無量株杌亂雜倒。若奔畏浪高翻滾,泡沫充溢大水藏,彼於此見熱沙霧,紅風猛亂大曠野。此住其中望雲雨,雲降鐵箭具炭烟,流飛熾炎金剛石,金色電閃降於身。熱逼雪紛亦炎熱,寒迫雖火亦令寒,猛業成熟所愚蒙,於此種種皆顛倒。針口無量由旬腹,苦者雖飲大海水,未至寬廣咽喉內,口毒滴水悉乾銷。」

p. 09511

tib. p. 12709

།སློབ་མ་ལ་སྤྲིངས་པ་ལས་ཀྱང་། (ཆེར་མི་བཟད་པ་ནི་དྲག་པོའི་བརྡའ་རྙིང་ངོ་།།) མི་བཟད་པའི་སྐོམས་པས་བགདུངས་ཏེ་རྒྱང་མ་ནས་ཆུ་ཀླུང་དྲི་མ་མེད་པ། སྐད་ཅིག་དང་པོ་ལ་མཐོང་ནས་དེ་བཏུང་བར་འདོད་དེ་དྲུང་དུ་སོང་བ་ན་སྐད་ཅིག་གཉིས་པ་ལ་ ལས་ཀྱི་དབང་གིས་ཆུ་ཀླུང་དེ་ཉིད་ཀྱང་། སྔར་གྱི་དེ་མེད་པར་སྐྲ་ཤད་དང་ཉ་ལྕིབས་ཀྱི་ཚོགས་དང་རྣག་དྲི་ངན་པའི་བསུངས་བྲོ་བའམ་རུལ་བ་འདྲེས་པ་དང་། (འདི་དྲི་མ་ལ་བྱེད་ན་བསུང་ཞེས་པའི་ཡང་འཇུག་མེད་ལ་རུལ་བ་ལ་བྱེད་ན་བསུངས་ཞེས་ཡང་འཇུག་ཡོད་པ་དཔེར་ན་རྩམ་པ་བསུངས་པ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ།།) །འདམ་རྫབ་ཁྲག་དང་ཕྱི་སས་གང་བའི་ཆུར་འགྱུར་རོ། དབྱར་དུས་རླབས་རླུང་ལངས་ཆུ་རླབས་འཐོར་བའི་རི་རྩེ་ཤིན་ཏུ། བསིལ་བར་གྱུར་ཅིང་། །ཙནྡན་ལྗོན་པ་སྔོ་འཁྲུངས་མ་ལ་ཡར་རམ་སྐྱེད་ཚལ་བཟང་པོར་སོང་ན། །དེ་ཡང་ཡི་དྭགས་འདི་ལ་ནགས་ཚལ་བསྲེགས་པའི་མེ་ལྕེརྣོ་ན་པོས་འཁྲིགས་ཤིང་། །མགལ་དུམ་འགྱེལ་བ་མང་པོས་རང་རོང་ཅན་དུ་འགྱུར། །ཆུ་གཏེར་རླབས་འཇིགས་འཕང་མཐོ་གྱེས་པའམ་རྒྱས་པ་ལས་བྱུང་བའི། །དབུ་བ་འཚེར་བ་ལྷག་གེར་འདུག་པར་སོང་ན་ཡང་། །དེ་ཡང་ཡི་དྭགས་འདི་ལ་བྱེ་ཚན་ཁུག་རྣའམ་ལྷོ་བུན་དམར་ནག་རྩུབ་ཤིང་འཇིགས་པའི། །རླུང་དམར་འཇེབས་པ་འཚུབ་པའི་མྱ་ངམ་གྱི་ཐང་ཉིད་དུ་འགྱུར། ཡི་དྭགས་འདི་ནི་དེར་གནས་ངཔའི་ཚེ་བྱེ་ཚན་སོགས་ཚ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གདུངས་པ་ན་ཆར་སྤྲིན་ལྡང་བར་འདོད་པ་ན་དང་པོར་བྱུང་ཡང་། །སྤྲིན་དེ་ལས་ལྕགས་མདའི་ཆར་པ་དང་ཡང་དུད་པ་འཐུལ་ཞིང་མེ་ཡི་མདག་མསྟེ་མེ་མུར་དང་བཅས། མེ་ཡི་ཚ་ཚ་རྡོ་རྗེའི་ཕ་བོང་རྣམས་འཕྲོ་གསེར་མདོག་ལྟ་བུ་ཡི། །གློག་ཕྲེང་དམར་སེར་འགྱུ་བ་ལུས་ལ་ཆར་དུ་འབབ། །ཚ་བས་ཉེན་ལ་བུ་ཡུག་ཀྱང་ནི་ཚར་འགྱུར་ལ། །ལྷགས་པས་ཉམ་ཐག་པ་ལ་མེ་ཡང་གྲང་བྱེད་དེ། །ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པའི་ལས་ངན་གྱི་འབྲས་བུ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པས་རྣམ་པར་རྨོངས་པ། ཡི་དྭགས་འདི་ལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྣང་བ་འདི་ཀུན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་འབའ་ཞིག་ཏུ་སྣང་། །ཁབ་མིག་ཙམ་གྱི་ ཁ་ལ་དཔག་ཚད་མང་མཆིས་པའི། །ལྟོ་ཅན་ཉམ་ཐག་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ཆུ་འཐུངས་ཀྱང་། །མགུལ་ཕུགས་ཡངས་པ་ཉིད་དུ་ཕྱིན་པར་མ་གྱུར་པར། འཐུང་མ་ཐག་ནས་ཁ་ཡི་དུག་གིས་ཆུ་ཡི་ཐིགས་པའང་སྐེམས་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱང་བསམ་མོ།

tib. p. 12805

論源紀錄——

根據英文版廣論注no. 299, p. 393, vol. one, 此段本文出自偈35-40。各偈梵文如下:

35.

दूरान निरीक्षयअ विमलं सलिलं पिपासुर्

dūrān nirīkṣya vimalaṁ salilaṁ pipāsur

अभ्येति गाढतृषितो यद् अयं तद् एव

abhyeti gāḍhatṛṣito yad ayaṁ tad eva|

केशौघशैवलविमिशरितपूतिपूयअ-

keśaughaśaivalavimiśritapūtipūya-

पङ्काङ्कितं क्षतजविज्जलतां प्रयाति

paṅkāṅkitaṁ kṣatajavijjalatāṁ prayāti||

36.

वेलानिलाकुलितशीकरशीतसानुम्

Velānilākulitaśīkaraśītasānum

आनीलचन्दनतरुं मलयं प्रयाति

ānīlacandanataruṁ malayaṁ prayāti|

सो ऽप्य् अस्य चण्डवनदावशिखावलीढ॰

so ’py asya caṇḍavanadāvaśikhāvalīḍha-

शीर्णोल्मुकप्रकरदन्तुरतां प्रयाति

śīrṇolmukaprakaradanturatāṁ prayāti||

37.

यद्य् एति वारिनिधिम् उद्धतभीमलोल॰

yady eti vārinidhim uddhatabhīmalola-

कल्लोलभेदजनितोल्बणफेनहासम्

kallolabhedajanitolbaṇaphenahāsam|

सो ऽप्य् अस्य तप्तविषदारुणसैकताभ्र॰

so ’py asya taptaviṣadāruṇasaikatābhra-

विभ्रान्तकर्कशमरुन्मरुतां प्रयाति

vibhrāntakarkaśamarunmarutāṁ prayāti ||

38.

तत्र स्थितस्य जलदागमशंसिनो ऽस्य

tatra sthitasya jaladāgamaśaṁsino 'sya

साङ्गारधूमकुलिशोपलविस्फुलिङ्गम्

sāṅgāradhūmakuliśopalavisphuliṅgam |

विद्युल्लताकनकराजिपिशङ्गम् अङ्गे

vidyullatākanakarājipiśaṅgam aṅge

नाराचवर्षम् अभिवर्षति वारिवाहः

nārācavarṣam abhivarṣati vārivāhaḥ ||

39.

तापार्दितस्य दहनस् तुहिनानिलो ऽपि

tāpārditasya dahanas *tuhinānilo 'pi

शीतार्दितस्य दहनो ऽपि करोति शीतम्

śītārditasya dahano 'pi karoti śītam |

अत्युग्रकर्मपरिणामविमोहितस्य

atyugrakarmapariṇāmavimohitasya

विश्वं तदास्य विपरीतम् इदं विभाति

viśvaṁ tadāsya viparītam idaṁ vibhāti ||

40.

सूचीमुखस्य बहुयोजनभीमकुक्षेर्

sūcīmukhasya bahuyojanabhīmakukṣer

आर्तस्य वारि पिबतो ऽपि महासमुद्रे

ārtasya vāri pibato 'pi mahāsamudre |

अप्राप्त एव पृथुकण्ठदरीप्रपातम्

aprāpta eva pṛthukaṇṭhadarīprapātam

आस्योष्मणा जललवः परिशोषम् एति

*āsyoṣmaṇā jalalavaḥ pariśoṣam eti ||

 下一

沒有留言:

張貼留言