2011/07/28初版;2015/08/21修訂(取消黑底白字樣式);2020/11/04三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注);2021/06/17四版(根據四家合注科判調整段落)
論之科文——p. 22601
壬三、修習自他相換法之次第
論之本文——p. 22601
如是善思勝利過患,則能至心愛樂修習,又見修習便能生起。彼修自他換易之理,次第云何?言自他換,或說以自為他以他為自者,非是於他强念為我,於他眼等念為我所而修其心。乃是改換愛着自己,棄捨他人二心地位,應當發心愛他如自,棄自如他。
p. 22605
tib. p. 31303
ཇགསུམ་པ་གོམས་ཚུལ་ནི། དེ་ལྟར་ཕན་ཡོན་དང་ཉེས་དམིགས་ལེགས་པར་བསམས་པས་ནི་སྙིང་ཐག་པ་ནས་དེ་བསྒོམ་པ་ལ་སྤྲོ་ཤུགས་སྐྱེ་ལ་གོམས་པར་བྱས་ན་བསྐྱེད་ནུས་པར་ཡང་མཐོང་བ་དེས། བདག་གཞན་བརྗེ་བའི་ཚུལ་སྒོམ་པའི་རིམ་པ་ཇལ་གསུམ། བདག་གཉན་བརྗེ་བའི་བློ་ངོས་བཟུང་བ་་དང་། དེའི་གེགས་སེལ་བ་དང་། སྒོམ་ཚུལ་དངོས་དང་གསུམ་ལས། ཇདང་པོ་ནི། བདག་གཞན་བརྗེ་ཞེས་པ་དང་བདག་གཞན་དུ་བྱ་ཞིང་གཞན་བདག་ཏུ་བྱ། ཞེས་གསུངས་པ་ནི་གཞན་ལ་ངའོ་སྙམ་དུ་དང་དེའི་མིག་ལ་སོགས་པ་ལ་ངའི་འོ་སྙམ་པའི་བློ་སྦྱོང་བ་མིན་གྱི། རང་ལ་གཅེས་པར་འཛིན་པ་དང་གཞན་ཡལ་བར་འདོར་བའི་བློ་གཉིས་གོས་བརྗེས་ཏེ་གཞན་ལ་རང་ལྟར་གཅེས་པར་འཛིན་ཅིང་རང་ལ་གཞན་ལྟར་ཡལ་བར་འདོར་བའི་བློ་བསྐྱེད་པའོ།།
tib. p. 31310
消文紀錄——
壬三、修習自他相換法之次第:消文者按,這句科文是末學自己注記用的。
如是善思勝利過患:像這樣好好地思惟自他能換勝利及不換過患。
則能至心愛樂修習:就能夠一心一意地好樂修習自他換法門。
又見修習便能生起:而且又明白只要修習,就能夠生起。
彼修自他換易之理,次第云何:自他相換的修習次第是什麼?消文者按,依末學對藏文之理解,認為這句藏文原義是作──修習自他相換法之次第者。也就是本段的科文。{2015.8.21}如壬二時所說,此處「換易」就是「互相交換」的意思,這裡的「易」並非「容易」的易。
言自他換,或說以自為他以他為自者:所謂自他相換,或者說以自為他、以他為自的意思……。
非是於他强念為我,於他眼等念為我所而修其心:並不是硬把「他」想成「我」,不是把「他的眼」等五根想成是「我的眼」等五根而修心。
乃是改換愛着自己,棄捨他人二心地位:真正的意思是把愛著自己、棄捨他人的這二種心,互相交換位置。
應當發心愛他如自,棄自如他:應當發心如愛自己一般的愛他人,如棄捨他人一般的棄捨自己。
我對這段本文之理解——
這段本文闡釋自他換的真正意思。
前一則 下一則