2011/01/27初版;2014/08/03修訂(重編版面,移除超連結,加注《念住經》譯文參考);2020/05/25三版(變更字體,藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 20013
《念住經》云:「諸煩惱所依,獨一謂懈怠,誰有一懈怠,彼便無諸法。」
p. 20101
tib. p. 27904
དྲན་པ་ཉེར་གཞག་ལས། ཉོན་མོངས་རྣམས་ཀྱི་གཞི་གཅིག་བཡོད་པ་དེ་ནི། ལེ་ལོ་ཡིན་ཏེ་གང་ལ་ཡོད། །གང་ལ་ལེ་ལོ་གཅིག་ཡོད་པ། །དེ་ལ་ཆོས་ཀུན་མེད་པ་ཡིན། །ཞེས་དང༌།
tib. p. 27906
消文紀錄——
《念住經》云:《念住經》說。消文者按,請參考消文(2007/06/19)。
諸煩惱所依,獨一謂懈怠:各種煩惱的所依,只有一個,也就是懈怠。
誰有一懈怠,彼便無諸法:任何人一有懈怠,那麼就得不到任何(白)法。
我對這段本文之理解——
這段本文引《念住經》闡述懈怠為諸煩惱唯一所依,懈怠得不到任何善法。
{2014.8.03}所引經文亦出現於p. 30601,前後譯文不同,唯宗大師於後者有闡釋經文涵義。
沒有留言:
張貼留言