2011/01/09初版;2015/05/18修訂(重編版面);2020/05/21三版(變更字體,藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 19903
世庸怨敵,一次擯逐遂居他方,待得力時仍來報怨。煩惱不同,煩惱於身,若能一次拔出根本,無往他方亦無報復,然由我等,不能精勤破壞煩惱之所致耳。
p. 19904
tib. p. 27609
ཇབཞི་པ་བཟློག་ན་དགྲ་ལྟར་སླར་མི་ལྡོག་པ་ནི། ཐ་མལ་པའི་དགྲ་ནི་ལན་ཅིག་བཏོན་ཡང་ཡུལ་གཞན་བཟུང་ནས་སྟོབས་རྙེད་པ་ན་སླར་རྒོལ་དུ་འོང་བ་དང་ཉོན་མོངས་གཉིས་མི་འདྲ་སྟེ། ཉོན་མོངས་རྒྱུད་ལ་ལན་ཅིག་རྩ་བ་ནས་འདོན་ཐུབ་ན་ཡུལ་གཞན་དུ་འགྲོ་བ་ཡང་མེད་ལ་སླར་ལོག་ནས་ཀྱང་མི་འོང་ངོ་། འོན་ཀྱང་བདག་ཅག་ཉོན་མོངས་གཞོམ་པ་ལ་བརྩོན་པ་མེད་པས་ལན་ཏེ།
tib. p. 27613
消文紀錄——
世庸怨敵,一次擯逐遂居他方:世俗的怨敵一旦被驅逐,就會移到別的地方。
待得力時仍來報怨:等到力量強大時,還是會回來報怨。
煩惱不同,煩惱於身,若能一次拔出根本,無往他方亦無報復:煩惱則不同,身心中的煩惱,如果能夠一次徹底拔除,它無處可去,也不能報復。
然由我等,不能精勤破壞煩惱之所致耳:然而(我們之所以仍被煩惱所自在,)是由於我們沒有精勤不懈地破壞煩惱的緣故。
我對這段本文之理解——
這段本文闡述我們若能將煩惱一次根除,它就不能控制我們。
沒有留言:
張貼留言