2011/01/19

消文(2011/01/19)

2011/01/19初版;2015/05/20修訂(重編版面)2020/05/23三版(變更字體,藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)


論之本文——p. 20003


世親大阿闍黎云:「鹿象蛾魚蠅,五類被五害,一害況恆常,近五何不害。」


p. 20004


tib. p. 27719


སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དབྱིག་གཉེན་གྱིས། རི་དྭགས་དང་གླང་པོ་དང་ཕྱེ་མ་ལེབ་དང་ཉདང་། །སྦྲང་མ་ལྔ་པོ་སོ་སོ་འདོད་ཡོན་ལྔ་རེ་རེ་ཡིས་བཅོམ་པར་གྱུར་ཏེ། །འདོད་ཡོན་ལྔ་པོ་གཅིག་གིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་འཇོམས་ནུས་ན་སྐྱེས་བུ་གང་ཞིག་འདོད་ཡོན་ལྔ་ཅར་རྣམས་ནི། །དུས་རྟག་ཏུ་བསྟེན་པ་དེ་ནི་འདོད་ཡོན་ལྔས་ཅི་ཕྱིར་འཇོམས་པར་མི་འགྱུརཏེ་འགྱུར་རོརི་དྭགས་གླིང་བུ་སོགས་སྒྲ་དང་གླང་པོ་རྒྱབ་ཟ་བ་ཕྲུག་པ་ལྟ་བུའི་རེག་བྱ་དང་ཕྱེ་མ་ལེབ་མར་མེ་སོགས་གཟུགས་དང་ཉ་རོ་དང་སྦྲང་མ་དྲིས་བཅོམ་སྟེ་འདོད་ཡོན་ལྔ་རེ་རེས་ཀྱང་དེ་ལྟར་དེ་ལྟར་འཇོམས་པར་ནུས་ན་ལྔ་ཀ་དུས་རྟག་ཏུ་བསྟེན་ན་ལྟ་ཅི་སྨོས་སོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།།


tib. p. 27801


消文紀錄——


世親大阿闍黎云:世親菩薩說。消文者按,《掌中解脫》,此段頌文出自世親菩薩所造《五欲塵過患釋》。此論著尚未尋得。{2015.5.20}簡體版《廣論四家合注》p. 367注云:「語出世親菩薩所造的《說五欲過患》中,無漢譯。」


鹿象蛾魚蠅,五類被五害:鹿、象、蛾、魚、和蠅等五類旁生,由於五種耽著而遭致逼害。{2015.5.20}參照簡體版《廣論四家合注》作如下補充:鹿因獵人之笛聲(仿雌鹿或雄鹿叫聲)而被害;象因搔背之觸而被害;蛾因燈火之色而被害;魚因餌之味而上鉤被害;蠅因香氣所誘而被害。


一害況恆常,近五何不害:光是貪著一害就非常嚴重了,何況是恆常耽著五種害呢?


我對這段本文之理解——


這段本文引世親菩薩所說,以五類旁生各有貪著,比喻五欲塵之害。


消文者按,末學查對《藏漢大辭典》,五種旁生依序為རི་དྭགས་野獸(鹿{2015.5.20}是否為རི་དྭགས་རུ་རུ།之縮略詞呢?)、གླང་པོ(象)、ཕྱེ་མ་ལེབ(蝴蝶、飛蛾)、ཉ་(魚)和སྦྲང་མ་(蜜蜂{2015.5.20}《藏漢大辭典》唯一釋義,若欲符「蠅」之涵義,似應作སྦྲང་བུ།,雙翅類和膜翅類昆蟲之總稱)。對此有些困惑。


關於「鹿象蛾魚蠅」


閱《掌中解脫》第十四天〈思輪迴苦〉(p. 727),文曰:


庚二、無飽足過患


色對蝴蝶有致命的吸引力,麋鹿、蜜蜂、大象分別對聲、香、觸有特別的貪愛,因而常招來殺身之禍。


其註21:詳見世親所造《五欲塵過患釋》一文。


故依《掌中解脫》之註釋,此段本文出自世親所造《五欲塵過患釋》,然而留言者尚未尋獲此論著。


又《掌中解脫》中所引頌文,與廣論本文同。


前一則 下一則


 


沒有留言:

張貼留言