2011/01/17初版
2014/07/26修訂(重編版面)
論之本文——p. 19913
如《入行論》云:「無罪能如瞋。」
p. 19913
tib. p. 27711
སྤྱོད་འཇུག་ལས། ཞེ་སྡང་ལྟ་བུའི་སྡིག་པ་མེད།
tib. p. 27711
論源紀錄——
६ क्षान्तिपारमिता नाम षष्ठः परिच्छेदः।
6 Kṣāntipāramitā nāma ṣaṣṭhaḥ paricchedaḥ |
न च द्वेषसमं पापं न च क्षान्तिसमं तपः।
na ca dveṣasamaṁ pāpaṁ na ca kṣāntisamaṁ tapaḥ |
तस्मात्क्षान्तिं प्रयत्नेन भावयेद्विविधैर्नयैः॥२॥
tasmātkṣāntiṁ prayatnena bhāvayedvividhairnayaiḥ || 2 ||
如石法師譯文──
罪惡莫過瞋,難行莫勝忍,故應以眾理,努力修安忍。
隆蓮法師譯文──
重罪無如瞋恚罪,難行無如忍辱行,是故於此應殷勤,以多方便修忍辱。
論之本文──p. 20001
如《入行》云:「若能勵摧瞋,此現後安樂。」
p. 20001
tib. p. 27713
གང་ཞིག་བསྒྲིམས་ཏེ་ཁྲོ་འཇོམས་པ། །དེ་ནི་འདེ་དང་གཞན་དུ་བདེ།
tib. p. 27714
論源紀錄——
६ क्षान्तिपारमिता नाम षष्ठः परिच्छेदः।
6 Kṣāntipāramitā nāma ṣaṣṭhaḥ paricchedaḥ |
एवमादीनि दुःखानि करोतीत्यरिसंज्ञया।
evamādīni duḥkhāni karotītyarisaṁjñayā |
यः क्रोधं हन्ति निर्बन्धात् स सुखीह परत्र च॥६॥
yaḥ krodhaṁ hanti nirbandhāt sa sukhīha paratra ca || 6 ||
如石法師譯文──
瞋敵能招致如上諸苦患。精勤滅瞋者,享樂今後世。
隆蓮法師譯文──
由瞋恚魔於其中,便能興起諸苦惱,若人謹慎伏瞋心,現生後世皆安樂。
沒有留言:
張貼留言