2011/01/04初版;2015/05/17修訂(重編版面,移除超連結);2020/05/18三版(變更字體,藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 19809
又如前說認識煩惱,思彼過患離彼勝利,以念正知而為防慎。煩惱稍出,即應用矛數數擊刺,此復自心隨何煩惱生已無間,視如怨敵與之鬥戰。若不爾者,初起忍受非理作意,令其資養成無可敵,唯隨彼行。
p. 19811
tib. p. 27512
སྔར་བཤད་པ་ལྟར་ཉོན་མོངས་ངོས་ཟིན་པར་བྱས་ལ་དེ་དག་གི་ཉེས་དམིགས་དང་དེ་དག་བྲལ་བའི་ཕན་ཡོན་བསམས་ནས་དྲན་པ་དང་ཤེས་བཞིན་གྱི་སོ་བཙུགས་ཏེ། ཉོན་མོངས་པ་གང་མགོ་འབུར་འབུར་ལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་མདུང་བུ་འདེབས་དགོས། དེ་ཡང་ཉོན་མོངས་པ་གང་ཡང་རུང་བ་རང་གི་རྒྱུད་ལ་ཉུག་གིས་བྱུང་མ་ཐག་ཉིད་དུ་དེ་ལ་དགྲར་བལྟས་ནས་འཐབ་དགོས། དེ་ལྟར་མིན་པར་དང་པོར་བྱུང་ཙ་ན་དང་དུ་ལེན། ཚུལ་མིན་ཡིད་བྱེད་ཀྱིས་གསོས་འདེབས་པར་སོང་ན་འཐབ་ཟླ་མེད་པར་ཁོ་འབའ་ཞིག་ཏུ་འགྲོ་གསུང་ངོ་།།
tib. p. 27518
消文紀錄——
又如前說認識煩惱:又照著前面所說好好地認識煩惱。
思彼過患離彼勝利:思惟它的過患,並且遠離它的勝利。
以念正知而為防慎:以正念正知加以謹慎防護。
煩惱稍出,即應用矛數數擊刺:煩惱稍稍生起,就應該用矛不斷擊刺。
此復自心隨何煩惱生已無間,視如怨敵與之鬥戰:此外,自己內心不論隨任何煩惱生起之後,就應當立刻視它為怨敵而與它鬥戰。
若不爾者,初起忍受非理作意:如果不這樣做的話,煩惱剛生起時容忍它,且非理作意。
令其資養成無可敵,唯隨彼行:坐令煩惱壯大成無法對治,到時候只好隨著它轉了。
我對這段本文之理解——
這段本文教誡行者,必須認識煩惱,以正念正知謹慎防護。一察覺到煩惱生起時,立刻視如怨敵與之戰鬥,否則終將隨它而轉。
沒有留言:
張貼留言