2011/08/22初版;2015/09/02修訂(取消黑底白字樣式);2020/11/04三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 22909
是則專住利他及菩提果,亦見是從菩提心苗之所出生,此心根本見為大悲。故諸佛子愛樂修習,若多修習令其堅固,則能任運趣極難行諸廣大行。
p. 22911
tib. p. 31809
ཇབཅུ་པ་དེ་དག་གི་རྩ་བ་སྙིང་རྗེ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཤེས་ནས་དེ་བསྒོམ་པ་རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱིས་ལྷུར་ལེན་ཚུལ་ནི། དེས་ན་གཞན་གྱི་དོན་ལ་གཅིག་ཏུ་གཞོལ་བ་དང་འབྲས་བུ་བྱང་ཆུབ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་མྱུ་གུ་ལས་འབྱུང་བར་ཤེས་ཤིང་དེའི་རྩ་བ་ནི་སྙིང་རྗེར་གཟིགས་ནས་རྒྱལ་སྲས་རྣམས་དེ་བསྒོམ་པ་ལྷུར་ལེན་ལ། ཆེས་གོམས་པས་དེ་དག་བརྟན་པར་གྱུར་པ་ན་ཤིན་ཏུ་བྱ་དཀའ་བའི་རླབས་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པ་ལ་རང་དབང་མེད་པར་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ།
tib. p. 31812
消文紀錄——
是則專住利他及菩提果:是故,知道全神貫注在行利他與菩提果。
亦見是從菩提心苗之所出生:都是從菩提心苗所生出的。
此心根本見為大悲:而且也知道菩提心之根本為大悲。
故諸佛子愛樂修習:於是諸佛子好樂於修習大悲。
若多修習令其堅固:如果能夠數數修習,而使大悲堅固。
則能任運趣極難行諸廣大行:就能夠任運趣入極難行的諸廣大行。
我對這段本文之理解——
這段本文教誡諸佛子應當愛樂修習大悲,並令其堅固。
沒有留言:
張貼留言