2011/08/12初版
2015/08/27修訂(取消黑底白字樣式)
論之本文──p. 22802
如云:「意汝定應知,自為他自在,除利諸有情,汝今莫想餘。他自在眼等,不應作自利,眼等於利他,不應作邪行。」
p. 22804
tib. p. 31519
བདག་ནི་གཞན་གྱི་དབང་གྱུར་ཅེས། །ཡིད་ཁྱོད་ངེས་པར་ཤེས་གྱིས་ལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་མ་གཏོགས་ངར། །དེ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་གཞན་མི་བསམ། །གཞན་དབང་མིག་ལ་སོགས་པ་ཡིས། རང་དོན་བསྒྲུབ་པར་རིགས་མ་ཡིན། དོན་མིག་ལ་སོགས་པ་ཡིས། །དེ་ལ་ལོག་པར་བྱ་མི་རིགས། །ཞེས་སོ།།
tib. p. 31602
論源紀錄──
शान्तिदेवविरचितः बोधिचर्यावतारः।
Śāntidevaviracitaḥ bodhicaryāvatāraḥ|
८ ध्यानपारमिता नाम अष्टमः परिच्छेदः।
8 Dhyānapāramitā nāma aṣṭamaḥ paricchedaḥ|
अन्यसंबद्धमस्मीति निश्चयं कुरु हे मनः।
anyasaṁbaddhamasmīti niścayaṁ kuru he manaḥ|
सर्वसत्त्वार्थमुत्सृज्य नान्यच्चिन्त्यं त्वयाधूना॥१३७॥
sarvasattvārthamutsṛjya nānyaccintyaṁ tvayādhunā||137||
न युक्तं स्वार्थदृष्ट्यादि तदीयैश्चक्षुरादिभिः
na yuktaṁ svārthadṛṣṭyādi tadīyaiścakṣurādibhiḥ|
न युक्तं स्यन्दितुं स्वार्थमन्यदीयैः करादिभिः॥१३८॥
na yuktaṁ syandituṁ svārthamanyadīyaiḥ karādibhiḥ||138||
如石版:
137.意汝定當知,吾已全屬他,除利有情想,切莫更思餘。
138.不應以他眼,成辦自利益,亦莫以眼等,邪惡待眾生。
隆蓮版:
137.汝心於此應勝解 謂我隨他自在轉 唯除利益諸有情 此外非汝所應思
138.以彼自在眼根等 成辦自義不應理 為他義故以眼等 於彼不應違悖行
沒有留言:
張貼留言