2011/08/10

消文(2011/08/10)

2011/08/10初版;2015/08/26修訂(取消黑底白字樣式)2020/11/04三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)


論之本文——p. 22713


如是不執自言,不護自品,當數修心,將自身財及諸善根,悉無顧慮惠施有情。


p. 22801


tib. p. 31515


གསུམ་པ་དགེ་རྩ་སོགས་རང་དོན་དུ་དམིགས་པ་དགག་པ་ནི། དེ་ལྟར་རང་གི་ཁ་མི་འཛིན་ཕྱོགས་མི་སྐྱོར་བར་རང་གི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་རྩ་རྣམས་ལྟོས་པ་མེད་པར་སེམས་ཅན་ལ་གཏོང་བའི་བློ་ཡང་ཡང་སྦྱང་བ་དང་གང་ལ་བཏང་བ་དེའི་དོན་བྱ་དགོས་ཤིང༌།


tib. p. 31517


消文紀錄——


如是不執自言,不護自品:像這樣不執著於自己的言說,也不護持自方。


當數修心:應當數數修習惠施之心。


將自身財及諸善根,悉無顧慮惠施有情:把自己的身體、財物、以及所有善根等,全部都毫無猶豫地施與有情。


我對這段本文之理解——


這段本文揭示應於自身、財、及諸善根,悉無顧慮惠施有情。


前一 下一則


沒有留言:

張貼留言