2011/06/30初版;2015/07/29修訂(取消黑底白字樣式);2021/06/15三版(變更字體,藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 22110
此說心中最愛幼兒,若有痛苦,其母能生幾許悲痛,即以此許而為心量。若於一切有情悲任運轉,說為圓滿大悲體相,由此生起大慈之量,亦當了知。
p. 22112
tib. p. 30804
ཞེས་བུ་ཆུང་ངུ་སྙིང་དུ་ཆེས་སྡུག་པ་སྡུག་བསྔལ་བར་གྱུར་པ་ལམ་དེ་སྙིང་རྗེ་ཇི་ཙམ་སྐྱེ་བ་དེ་ཙམ་པའི་བློའི་ཚོད་ཅིག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་རྗེ་རང་གི་ངང་གིས་སྐྱེ་བ་ན་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཚང་བར་གསུངས་སོ།། འདིས་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་སྐྱེས་པའི་ཚད་ཀྱང་རིག་པར་བྱའོ།།
tib. p. 30807
消文紀錄——
此說心中最愛幼兒,若有痛苦:(《修次初篇》)這段的意思是說,如果心中最喜愛的幼兒有痛苦的時候。
其母能生幾許悲痛:作為母親能生起多大的悲痛。
即以此許而為心量:就以這麼大的悲痛作為悲心生起之量。
若於一切有情悲任運轉:如果這種量之悲心能夠對一切有情任運而轉。
說為圓滿大悲體相:這就是圓滿大悲心的體相。
由此生起大慈之量:由此也會生起如量之大慈心。
亦當了知:應當這樣了知。
我對這段本文之理解——
這段本文解釋所引《修次初篇》之文義。
沒有留言:
張貼留言