2011/06/03初版;2015/07/20修訂(取消黑底白字樣式);2021/03/04三版(變更字體,藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 21804
故若棄捨如是有恩,於下等人且不應理,況與我法豈能隨順?如是思已,取報恩擔。
p. 21805
tib. p. 30216
ཇགཉིས་པ་ཧ་ཅང་ཁྲེལ་མེད་མ་རབས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་རིགས་ན་ཡ་རབས་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ནི། དེས་ན་དེ་ལྟ་བུའི་དྲིན་ཅན་འདོར་བ་ནི་མ་རབས་རྣམས་ལའང་མི་རིགས་ན་བདག་གི་ཚུལ་དང་ག་ལ་མཐུན་སྙམ་དུ་བསམས་ནས་དྲིན་ལན་བསྐོར་བའི་ཁུར་བཟུང་སྟེ།
tib. p. 30218
消文紀錄——
故若棄捨如是有恩:所以,如果棄捨這些有恩的眾生。
於下等人且不應理:即便是下等人都不應該如此。
況與我法豈能隨順:何況這種行為,與我修習的法類又豈能隨順呢?
如是思已,取報恩擔:這樣思惟之後,就應當勇悍荷負起報恩的重擔。
我對這段本文之理解——
這段本文教誡大乘行者應該勇負報恩擔。
沒有留言:
張貼留言