2011/06/06初版;2015/07/15修訂(取消黑底白字,為簡體版《廣論四家合注》註記);2016/06/23三版(補正造者之譯名);2021/04/07四版(變更字體,藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 21807
《無邊功德讚》云:「有情無明盲,意樂衰損慧,為父子承事,慈悲饒益我。棄此獨解脱,非是我之法,故汝發願度,無怙諸眾生。」
p. 21808
tib. p. 30303
ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་པར་བསྟོད་པ་ལས་ཀྱང༌། སེམས་ཅན་གང་དག་མ་རིག་ལྡོངས་བས་བསམ་པ་རྒུད་པའི་བློ་གྲོས་ཅན། །ཕ་དང་བུར་གྱུར་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱམས་པས་ཕན་བཏགས་པ། །དེ་དག་བཏང་ནས་གཅིག་པུ་ཐར་བར་བྱེད་པ་བདག་གི་ཚུལ་མིན་ཞེས། །དེ་སླད་ཁྱོད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་མགོན་མེད་ངེས་ཐར་བགྱིད་སླད་སྨོན་ལམ་བཏབ། །ཅེས་གསུངས་སོ།
tib. p. 30307
消文紀錄——
《無邊功德讚》云:《無邊功德讚》說。梵語गुणापर्यन्तस्तोत्र (Guṇāparyanta-stotra),藏語ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་པར་བསྟོད་པ།,造者त्रिरत्नदास (Triratnadāsa),譯名三寶僕。本論於卷十譯作《無量功德讚》。{2015.7.15}根據藏語ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་པར་བསྟོད་པ།查《西藏大藏經目錄》,得No. 1155,此與Snow Lion版英文廣論第二冊注No. 38所示D1155同;譯名與法尊法師所譯相同,然造者譯名「三寶尊」,無漢譯。簡體版《廣論四家合注》注論典造者之藏名為Dkon-mchoh gsum-gyi-'bangs,似應作དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་འབངས། (Dkon-mchog gsum-gyi-'bangs),直譯「三寶之僕」。
有情無明盲:眾生無明如盲者。
意樂衰損慧:以致於衰損了智慧。
為父子承事:做過我的父親和孩子,承事過我。
慈悲饒益我:對我慈悲饒益我。
棄此獨解脱:棄捨這些有情而自求解脫。
非是我之法:不是我修習的法所容許。
故汝發願度,無怙諸眾生:因此,應當發弘誓願度無依無怙的一切眾生。
我對這段本文之理解——
這段本文引《無邊功德讚》教誡行者當取報恩擔,誓度無怙諸眾生。
沒有留言:
張貼留言