2011/06/05初版;2015/07/20修訂(取消黑底白字樣式);2021/04/07三版(變更字體,藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 21806
又云:「由得誰腹而安住,由誰悲慎而取此,此母煩惱苦無依,最下眾生孰樂捨?」
p. 21807
tib. p. 30220
།ཇདེའི་རྒྱུ་མཚན་བཨ་མ་གང་གི་ཁོང་ན་༼བཇ༽བུ་འདི་༼བཇ༽ཆགས་པའི་སྐབས་རྙེད་ནས་གནས་བྱས་ཇཔའི་མངལ་དུ་སྐྱེ་ཚུལ་ཤེས་ཤིང༌། །ཇསྐྱེས་དུས་མ་རང་ཤི་ལ་ཐུག་ཀྱང་བམ་གང་གིས་བརྩེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་བཁོང་གི་བུ་དེ་ལ་གནོད་དོགས་པའི་སྤྱོད་ལམ་གཟབ་པའི་བཇན་དོགས་པའི་ཟོན་བདང་བཅས་བཇཔའི་བུ་དེ་མི་གཙང་བའི་ཁྲོད་ནས་བུ་འདི་བམྱུར་དུ་ཁུར་དུ་བླངས་པ༡འི་མ། །སེམས་ཅི་ཡང་མ་ཤེས་ཤིང་ཉམ་ཐག་པས་ཉོན་མོངས་བཤིང་དེ་༢དག་༤སྡུག་བསྔལ་བབ་མགོན་དང་སྐྱབས་ཇགཞན་མེད་ཇཔའི་མི་རྒན་རྣམས་འཁོར་བ་པ་རྣམས་འཁོར་བ་འདིར་བོར་ནས། །༼ཇབ༽རང་གཅིག་པུར་ཐར་པར་བརྩོན་པ་འགྲོ་བ་མ་རབས་ཐ་ཤལ་ཞིག་ནའང་སུ་ཞིག་སྤྲོ། །བསྟེ་མི་རིགས་ཞེས་དང༌།
tib. p. 30303
消文紀錄——
又云:《弟子書》中又說。
由得誰腹而安住:(受生時)是安住在誰的腹中呢?
由誰悲慎而取此:(生下來之後)是誰慈悲而謹慎的抱取呢?
此母煩惱苦無依:這(些)母親(現在)煩惱、痛苦且無依怙。
最下眾生孰樂捨:即便是最下劣的眾生,誰會樂於棄捨呢?
我對這段本文之理解——
這段本文再引《弟子書》證成前面所說「棄捨如是有恩,於下等人且不應理」。
沒有留言:
張貼留言