2009/01/02

消文(2009/01/02)

2009/01/02初版;2014/07/14修訂(重編版面;增訂藏文,並依藏文修訂對於「一切生」之理解;移除超連結)2017/10/24三版(藏文採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)


論之本文——p. 11711


《寶鬘論》云:「諸苦從不善,如是諸惡趣,從善諸善趣,一切生安樂。」


p. 11711


tib.p. 15901


རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལས། རྒྱུ་མི་དགེ་བ་ལས་འབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ་ཀུནའབྱུང་ལ། །དེ་བཞིན་དུ་ངན་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དོསྟེ་འབྱུང་ངོ་། །རྒྱུ་དགེ་བ་ལས་འབྲས་བུ་བདེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དང་། །དེར་མ་ཟད་སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་བདེ་བ་དག་ཀྱང་འབྱུང་། ཅེས་གསུངས་སོ།།


tib.p. 15903


消文紀錄——


《寶鬘論》云:《寶鬘論》說。寶鬘論,請參考消文(2008/04/19)


諸苦從不善,如是諸惡趣,從善諸善趣,一切生安樂:所有的苦受都是從不善業產生的,乃至於會感得受生種種惡趣的果報。從善業則會感得受生種種善趣,生生世世都會獲得安樂的果報。{2014.7.14}由藏文སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ།理解,「一切生」是指「生生世世」,英文作in all lifetimes。故「一切生安樂」是「『一切生』安樂」,而非「一切『生安樂』」之意。


我對這段本文之理解——


宗大師引《寶鬘論》證成諸惡趣之苦受皆由不善業所感得,而諸善趣之樂受皆由善業所感得。


 


前一則 下一則




沒有留言:

張貼留言