2009/01/02初版;2014/07/14修訂(重編版面;增訂藏文,並依藏文修訂對於「一切生」之理解;移除超連結);2017/10/24三版(藏文採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 11711
《寶鬘論》云:「諸苦從不善,如是諸惡趣,從善諸善趣,一切生安樂。」
p. 11711
tib.p. 15901
རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལས། བརྒྱུ་མི་དགེ་བ་ལས་བའབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བའབྱུང་ལ། །དེ་བཞིན་བདུ་ངན་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དོ་བསྟེ་འབྱུང་ངོ་། །རྒྱུ་དགེ་བབ་ལས་བའབྲས་བུ་བདེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དང་། །དེར་མ་བཟད་སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་བདེ་བ་དག་ཀྱང་བའབྱུང་། ཅེས་གསུངས་སོ།།
tib.p. 15903
消文紀錄——
《寶鬘論》云:《寶鬘論》說。寶鬘論,請參考消文(2008/04/19)。
諸苦從不善,如是諸惡趣,從善諸善趣,一切生安樂:所有的苦受都是從不善業產生的,乃至於會感得受生種種惡趣的果報。從善業則會感得受生種種善趣,生生世世都會獲得安樂的果報。{2014.7.14}由藏文སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ།理解,「一切生」是指「生生世世」,英文作in all lifetimes。故「一切生安樂」是「『一切生』安樂」,而非「一切『生安樂』」之意。
我對這段本文之理解——
宗大師引《寶鬘論》證成諸惡趣之苦受皆由不善業所感得,而諸善趣之樂受皆由善業所感得。
沒有留言:
張貼留言