2011/11/22初版
2015/09/29修訂(取消黑底白字樣式)
論之本文──p. 24204
故能斷此及破壞菩薩者,則《集學論》說:依補特伽羅所生諸過悉不得生。
p. 24205
tib. p. 33513
།དེས་ན་འདི་དང་བྱང་སེམས་ལ་རྨ་འབྱིན་པ་སྤོང་བ་གཉིས་ཐུབ་ན་བསླབ་བཏུས་ནས་གང་ཟག་ལ་བརྟེན་པའི་གནོད་འགྱུར་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་མི་འོང་གསུང་སྟེ།
tib. p. 33515
實習紀錄──
實習生研讀這段藏文時,發覺其中有個藏文གཉིས།(義為「二」)並未出現在譯文中。固然翻譯學上並不盡然要做到逐字譯出,不過作為藏文初學者,末學很想知道它存在的意義是什麼?
如果直接套入目前的譯文,或許可以改作
故能斷此及破壞菩薩二者,……。
沒有留言:
張貼留言