2011/09/08

消文(2011/09/08)

2011/09/08初版;2015/09/10修訂(取消黑底白字樣式)2017/12/31三版(藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།四家注)


論之本文——p. 23202


遠離罪惡眾生之處,善治地基令其平潔,以牛五物塗灑其地,以栴檀等上妙香水而善澆灑,散妙香花。


p. 23203


tib. p. 32105


སྡིག་པ་ཅན་གྱི་སྐྱེ་བོས་དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་ས་གཞི་ལེགས་པར་བྱས་ཤིང་གཙང་བ་དེར། བ་བྱུང་ལྔས་བསྐྱང་ནུལ་དང་བྱུག་པ་བྱས་ལ་ཙནྡན་ལ་སོགས་པའི་དྲིའི་ཆུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་ཀྱང་བྱུག་ཅིང་དྲི་ཞིམ་པོའི་མེ་ཏོག་སིལ་མ་གཏོར་ལ།


tib. p. 32108


消文紀錄——


遠離罪惡眾生之處:選擇遠離「罪惡眾生」的場所。


善治地基令其平潔:好好地整理地基,使它平坦潔淨。


以牛五物塗灑其地:然後用牛五物塗灑地面。牛五物,藏語བ་བྱུང་ལྔ།,張怡蓀《藏漢大辭典》p.1802:「五淨,牛五淨。佛書說黃牛尿、糞未墮地者,以及乳、酥、酪三,總名五淨。」也作བ་བྱུང་།


以栴檀等上妙香水而善澆灑,散妙香花:再用栴檀等勝妙的香水澆灑地面,然後散布馥郁芳香的花瓣。


我對這段本文之理解——


這段本文闡述如何莊嚴處所,屬於淨地階段。


前一則 下一則


沒有留言:

張貼留言