2011/09/01初版
2015/09/07修訂(取消黑底白字樣式)
論之科文──p. 23101
第四儀軌正受者。
p. 23101
tib. p. 32002
བཞི་པ་ཆོ་གས་བཟུང་བ་ནི།
tib. p. 32002
論之本文──p. 23101
如大覺窩云:「欲修令此生,應勵恆修習,慈等四梵住,應除貪及嫉,以儀軌正發。」若修心已,於其發心獲得定解,當行受此之儀軌。
p. 23101
tib. p. 32002
ཇོ་བོ་ཆེན་པོས། དེ་བསྐྱེད་སྦྱོང་བར་འདོད་པ་ཡིས། བྱམས་སོགས་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་པོ། །འབད་པས་རིང་དུ་བསྒོམས་བྱས་པས། །ཆགས་དང་ཕྲག་དོག་བསལ་བྱ་ཞིང༌། །ཡང་དག་ཆོ་ག་བྱས་པས་སྐྱེ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། བློ་སྦྱངས་ནས་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་ངེས་པ་བརྟན་པ་ན་དེ་བཟུང་བའི་ཆོ་ག་བྱའོ།།
tib. p. 32005
實習紀錄──
實習生逐字查對之後,發現།ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར།並未譯出,其義作「如前所說、如上所說」,這句緊接在所引大覺窩云之後,實習生認為可作「此說」理解之。
2011/09/02
後記
熟諳藏文的同行善友來函,分享說།ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར།即「如……云」,呼應前面的ཇོ་བོ་ཆེན་པོས།,構成如大覺窩云。
沒有留言:
張貼留言