2012/01/24初版;2015/07/23修訂(取消黑底白字樣式);2021/07/20三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 25111
善男子,汝雖得此靜寂解脫,當思此諸異生凡夫未能靜寂,起種種惑、種種煩惱。又善男子,當念宿願,饒益有情,不可思議智慧之門。
p. 25113
tib. p. 34811
རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ཞི་བ་རྣམ་པར་ཐར་པ་ཐོབ་ཀྱང་བྱིས་པ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་མ་ཞི་བ་ཉོན་མོངས་པ་སྣ་ཚོགས་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་དབྱེ་ན་སྤྱོ་བ་འདི་དག་ལ་སོམས་ཤིག །ཡང་རིགས་ཀྱི་བུ་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཐོབ་པར་བྱ་བ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག
tib. p. 34813
消文紀錄——
善男子:善男子!
汝雖得此靜寂解脫:雖然你證得靜寂解脫。
當思此諸異生凡夫未能靜寂:應當想到許多凡夫還沒有證得靜寂。
起種種惑、種種煩惱:經常生起各種煩惱。
又善男子:又善男子!
當念宿願:應當記住往昔所發誓願。
饒益有情:應當記住誓願為利有情(願成佛)。
不可思議智慧之門:應當記住不可思議智慧之門。消文者按,不知道「智慧之門」的涵義是什麼?
我對這段本文之理解——
這段本文還是《十地經》中諸佛勸誡八地菩薩,自己雖已證得寂滅,但是許多凡夫還在生死苦海中,應當想起自己所立誓願,為利有情願成佛。
沒有留言:
張貼留言