2011/12/11

消文(2011/12/12)

2011/12/12初版;2015/06/04修訂(取消黑底白字樣式,增補補讓和桑耶兩地資料)2015/11/01三版(增補本論引述《道炬釋論》之紀錄)2017/05/21(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)


論之本文——p. 24410


然諸先覺傳說,覺窩於補讓時作一略釋,次在桑耶,譯師請其更為增釋,覺窩教令廣之即可。是以覺窩所作略解,更引眾談說之事而為增補,故亦略有數處謬誤,然於正義亦多善說。諸無謬者,我於餘處及《道次》中亦多引述。


p. 24412


tib. p. 33902


གསུམ་པ་འགྲེལ་པ་ལ་བསྲེས་བསླད་པ་ཡིན་ཚུལ་གྱི་ངག་རྒྱུན་ནི། འོན་ཀྱང་སྔ་མ་རྣམས་ལ་གྲགས་པ་ལ་པུ་རངས་སུ་འགྲེལ་པ་བསྡུས་པ་ཞིག་མཛད། དེ་ནས་བསམ་ཡས་སུ་ཕེབས་པ་ན་དེ་ལ་ལོ་ཙཱ་བས་སྣོན་པ་ཞུས་ནས་རྒྱས་སུ་བཏང་ཟེར་བ་འདུག་པས་ཇོ་བོས་འགྲེལ་པ་བསྡུས་པ་ཞིག་མཛད་པ་ལ། གསུང་སྒྲོས་ལ་གཞི་བླངས་པའི་བཤད་པ་རེ་མང་ཞིག་བསྣན་པའི་རིགས་སུ་སདུག་པས་ནོར་བར་མངོན་པ་འགའ་ཟུང་སྣང་ཞིང་གཞུང་གི་དོན་ལེགས་པོར་ཤོད་པའང་མང་པོ་སྣང་བས། བདག་གིས་ཀྱང་མ་ནོར་བ་རྣམས་སྐབས་གཞན་དང་ལམ་རིམ་དུ་དརངས་ནས་བཤད་དོ།།


tib. p. 33908


消文紀錄——


然諸先覺傳說,覺窩於補讓時作一略釋:然而有些先覺傳說,阿底峽尊者在補讓的時候,造了一部《略釋》。補讓,地名,藏文པུ་རངས།{2015.6.04}今查相關資料,得本論所載地名藏文,又作སྤུ་རངས།,在《藏漢大辭典》p. 1657釋義為སྤུ་ཧྲེང་གི་འབྲི་ཚུལ་གཞན་ཞིག,故正式地名為སྤུ་ཧྲེང་།,收錄p. 1658,釋義「普蘭。縣名,宋代稱布讓,亦稱布拉木達克喇,清代稱補人。在西藏自治區阿里南部。」


次在桑耶,譯師請其更為增釋:後來在桑耶地區的時候,譯師請尊者進一步造釋。{2015.6.04}桑耶,地名,藏文བསམ་ཡས།,《藏漢大辭典》p. 3043釋義「桑耶。山南札囊縣一地名。」西藏第一座寺院即座落此地。


覺窩教令廣之即可:阿底峽尊者指示把《略釋》增廣就可以了。


是以覺窩所作略解:所以(《道炬釋論》)是把尊者所造的《略解》。


更引眾談說之事而為增補:增加許多談論之事。


故亦略有數處謬誤:是故有幾個地方出現謬誤。


然於正義亦多善說:然而,也有許多文義巧妙的地方。


諸無謬者,我於餘處及《道次》中亦多引述:沒有錯謬的部分,我在其他地方及《道次》中也引述不少。{2015.11.01}本論於pp. 07101, 11512曾引述《道炬釋論》。


我對這段本文之理解——


這段本文陳述一項傳說,顯示《道炬釋論》是以阿底峽尊者所作《略解》,更引眾談說之事而為增補。


前一則 下一則


沒有留言:

張貼留言