2011/05/08

消文(2011/05/08)

2011/05/08初版;2012/05/26修訂;2015/07/10三版(取消黑底白字樣式)2020/12/05四(藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།四家注)


論之本文——p. 21409


次童子父來至其所,彼見一子墮不淨坑,見已急急舉止慌措,欲出其子心甚愛顧,全無嘔吐,跳不淨坑取出其子。」


p. 21410


tib. p. 29720


དེ་ནས་ཁྱེའུ་དེའི་ཕ་ཕྱོགས་དེར་སོང་སྟེ་དེས་བུ་གཅིག་བུ་དེ་མི་གཙང་བའི་དོང་དེར་ལྷུང་བ་མཐོང་ངོ་།། མཐོང་ནས་ཀྱང་རིངས་པར་རིངས་པར་བརྟབས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བུ་གཅིག་པུ་དེ་འདོན་པའི་བློས་སྲོད་པར་བྱས་ཏེ་སྐྱུག་བྲོ་བ་མེད་པར་མི་གཙང་བའི་དོང་དེར་བབས་ཏེ་བུ་གཅིག་པུ་ཕྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།


tib. p. 29803


消文紀錄——


次童子父來至其所:不久,童子的父親來到這個地方。


彼見一子墮不淨坑:他見到孩子掉落在糞坑裡。


見已急急舉止慌措:著急得手忙腳亂的樣子。


欲出其子心甚愛顧:想要救出孩子的心溢於言表。


全無嘔吐:毫無作嘔的心理。


跳不淨坑取出其子:跳入糞坑把孩子救了出來。


我對這段本文之理解——


這段本文繼續引《海慧問經》,以父親(即商主或長者)欲出其子之心,比喻菩薩之強盛增上意樂。


前一則 下一則


沒有留言:

張貼留言