2011/05/02初版;2015/07/09修訂(取消黑底白字樣式);2020/07/04三版(藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 21309
見敵有苦,非但不生欲拔之心,反願更大願不離苦,是不悦意相之所致。此亦由其不悦大小,於苦歡喜而成大小。親怨中庸所有痛苦,既無不忍,亦無歡喜,是由俱無悦、非悦意相之所致。
p. 21311
tib. p. 29612
དགྲ་ལ་སྡུག་བསྔལ་མཐོང་ན་འབྲལ་འདོད་མི་སྐྱེ་བར་མ་ཟད་ད་དུང་དེ་ལས་ཆེ་བ་དང་དེ་དང་མ་བྲལ་ན་སྙམ་པ་སྐྱེ་བ་ནི་ཡིད་དུ་མི་འོང་བས་ལན་ལ། དེ་ཡང་ཡིད་དུ་མི་འོང་བ་ཤས་ཆེ་ཆུང་གིས་སྡུག་བསྔལ་བྱུང་བ་ལ་དགའ་བ་ཤས་ཆེ་ཆུང་དུ་འགྱུར་རོ། །དགྲ་གཉེན་བར་མའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་མི་བཟོད་པའང་མེད་ལ་དགའ་བའང་མེད་པ་ནི་ཡིད་དུ་འོང་མི་འོང་གང་ཡང་མེད་པས་ལན་ནོ།།
tib. p. 29616
消文紀錄——
見敵有苦:看到怨敵有痛苦。消文者按,這是第二種情形。
非但不生欲拔之心:不僅沒有生起希望能夠拔苦的心。
反願更大、願不離苦:反而希望他痛苦更重、希望他不能離開痛苦。
是不悦意相之所致:這是因為不喜歡的心理所引起的。
此亦由其不悦大小,於苦歡喜而成大小:這種情形也由於不喜歡的程度大小,而對怨敵有苦的歡喜程度有相對的大小。
親怨中庸所有痛苦:對於無親無怨的人所有的痛苦。消文者按,這是第三種情形。
既無不忍,亦無歡喜:既沒生起不忍也沒有生起歡喜。
是由俱無悦、非悦意相之所致:這是因為既沒有悅意也沒有不悅意的心理所引起的。
我對這段本文之理解——
這段本文分別闡述怨敵有苦心生歡喜與親怨中庸有苦多生捨置。
沒有留言:
張貼留言