2011/02/17

論源(2011/02/17)

2011/02/17初版


2015/06/03修訂(取消黑底白字樣式)


論之本文──p. 20310


《弟子書》云:「易得少草畜亦食,渴逼獲水亦歡飲,士夫此為勤利他,此聖威樂士夫力。日勢乘馬照世遊,地不擇擔負世間,大士無私性亦然,一味利樂諸世間。」


p. 20401


tib. p. 28212


སློབ་མ་ལ་སྤྲིངས་པ་ལས། ཤིན་ཏུ་རྙེད་སླའི་རྩྭ་ཁམ་འགའ་ལྟ་ཕྱུགས་ཀྱང་རང་ཉིད་ཟ། །ཤིན་ཏུ་སྐོམ་པས་གདུངས་པའང་ཆུ་ཞིག་རྙེད་ན་དགའ་མགུར་འཐུང༌། འདི་ན་སྐྱེས་བུ་གཞན་དོན་བྱེད་པར་བརྩོན་པ་གང་ཡིན་པ། དེ་འདེའི་བརྗིད་བག་ཡིན་ཏེ་དེ་བདེ་སྐྱེས་བུའི་རྩལ་དེ་འཕགས། །ཉི་མ་རླབས་ཆེན་རྟ་ཞོན་རྒྱུ་བ་སྣང་བྱེད་གང་ཡིན་དང༌། ཁུར་ལ་མི་རྩེགས་ཡིས་འཇིག་རྟེན་འདེགས་པ་གང་ཡིན་དེ། རང་དོན་འགའ་མེད་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་འདྲ་སྟེ། །དེ་དག་འཇིག་རྟེན་ཕན་དང་བདེ་བའི་རོ་ལ་གཅིག་ཏུ་གཞོལ། །ཞེས་སོ།


tib. p. 28218


論源紀錄──


शिष्यलेख


Śiṣyalekha


स्वयं घासग्रासं पशुर् अपि करोत्य एव सुलभं
svayaṁ ghāsagrāsaṁ paśur api karoty eva sulabhaṁ


यदृच्छालब्धं वा पिबति सलिलं गाढतृषितः।
yadṛcchālabdhaṁ vā pibati salilaṁ gāḍhatṛṣitaḥ |


परस्यार्थं कर्तुं यद् इह पुरुषोऽयं प्रयतते
parasyārthaṁ kartuṁ yad iha puruṣo ′yaṁ prayatate


तद् अस्य स्वं तेजः सुखम् इदम् अहो पौरुषम् इदम्॥
tad asya svaṁ tejaḥ sukham idam aho pauruṣam idam ||sis101


यद् आलोकं कुर्वन् भ्रमति रविर् अश्रान्ततुरगः
yad ālokaṁ kurvan bhramati ravir aśrāntaturagaḥ


सदा लोकं धत्ते यद् अगणितभारा वसुमती।
sadā lokaṁ dhatte yad agaṇitabhārā vasumatī |


न स स्वार्थः कश् चित् प्रकृतिर् एषैव महतां
na sa svārthaḥ kaś cit prakṛtir iyam e<ṣai>va mahatāṁ


यद् एते लोकानां हितसुखरसैकान्तरसिकाः॥
yad ete lokānāṁ hitasukharasaikāntarasikāḥ ||sis102


{2015.6.03}收錄於西藏大藏經No. 4183 (4497),譯名《致弟子書翰》。無漢譯。



沒有留言:

張貼留言