2011/02/09初版;2014/08/18修訂(取消黑底白字樣式);2020/05/29三版(變更字體,藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 20301
敬禮至尊成就大悲諸善士足。
p. 20301
tib. p. 28101
༼ག༽ སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ལ་བློ་སྦྱང་བ།
ཇགསུམ་པ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་ལམ་ལ་མཆད་བརྗོད། མཚམས་སྦྱོར། ལམ་དངོས་གསུམ་ལས།
གཅིག མཆོད་པར་བརྗོད་དེ་མཚམས་སྦྱར་བ།
༄༅། །དང་པོ་ནི། རྗེ་བཙུན་དམ་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།
tib. p. 28102
消文紀錄——
敬禮至尊成就大悲諸善士足:至誠恭敬地頂禮在尊貴的、已成就大悲心的諸善士的足下。消文者按,《藏漢大辭典》解釋,p.911,藏文為他人指引解脫之道如舵手者稱為རྗེ;身口意三門未染不善者稱為བཙུན。這是對菩薩和出家人特加的敬稱。{2014.8.18}音譯人名時,常作「傑尊」,若為女性時,則作「傑尊瑪」。
我對這段本文之理解——
這段本文是卷首歸敬,頂禮菩薩與大乘僧。
沒有留言:
張貼留言