2011/02/05初版;2015/05/23修訂(取消黑底白字樣式);2020/05/28三版(變更字體,藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 20111
若能如是戰勝煩惱,乃名勇士。戰餘怨敵如割死屍,雖不殺害自亦當死。
p. 20112
tib. p. 28011
།དེ་ལྟར་ཉོན་མོངས་པའི་དགྲ་ལ་འཐབས་ནས་རྒྱལ་བ་ལ་དཔའ་བོ་ཞེས་བྱ་ཡི། དགྲ་གཞན་ལ་འཐབ་པ་ནི་མ་བསད་ཀྱང་ངང་ཞིས་འཆི་བ་ལ་རྒོལ་བས་རོ་ལ་གསོད་པ་དང་འདྲ་སྟེ།
tib. p. 28013
消文紀錄——
若能如是戰勝煩惱,乃名勇士:如果能夠這樣戰勝煩惱,就可稱之為勇士。
戰餘怨敵如割死屍:對於其他怨敵,就像割宰死屍一樣。
雖不殺害自亦當死:雖然不殺害這些怨敵,他們也會自己死亡。
我對這段本文之理解——
這段本文闡述當我們能夠戰勝煩惱時,就是勇士,其他怨敵都不足以為損。
沒有留言:
張貼留言