2011/02/02

消文(2011/02/02)

2011/02/02初版;2014/08/10修訂(重編版面,移除超連結)2020/05/28三版(變更字體,調整段落。文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)


論之本文——p. 20106


大覺窩弟子吉祥阿蘭若師謂內鄔蘇巴云:「智然,後有人問汝弟子眾,以何而為教授中心,則定答為已發神通或見本尊,然實應說於業因果漸漸決定,於所受戒清淨護持。」故修之成就,當知亦是無明等惑,漸趣輕微。


p. 20108


tib. p. 27919


གསུམ་པ་ཉོན་མོངས་བརྟུལ་བ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གཙོ་བོར་བསྟན་པ་ནི། ཇོ་བོ་ཆེན་པོའི་སློབ་མ་དཔལ་ལྡན་དགོན་པ་བའི་ཞལ་ནས་ཀྱང༌། སྣེའུ་ཟུར་པ་ལ། ཡེ་ཤེས་འབར་ཞེས་བོས་ནས་སང་གནངས་ཙ་ན་ཁྱེད་ཀྱི་སློབ་མ་དགེ་བཤེས་པ་ཀུན་ལ་མི་གཞན་གྱིས། ཁྱེད་ཀྱི་དགེ་བཤེས་པ་དེ་ཀུན་མན་ངག་གི་མཐིལ་ལམ་ཐུགས་དམ་གྱི་གཙོ་བོ་གང་ལ་བྱེད་ཟེར་ནས་འདྲི་ན། མངོན་པར་ཤེས་པའམ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཞལ་མཐོང་བ་ལ་བྱེད་བྱས་པར་འོང་ངོ་། འོན་ཀྱང་དེ་འདྲ་མིན་ལས་རྒྱུ་འབྲས་ལ་ཇེ་ངེས་ཇེ་ངེས་སོང་ནས་ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་པའི་སྡོམ་པ་དག་པར་བསྲུང་བ་ཞིག་ལ་བྱེད་ཟེར་བ་ཞིག་དགོས་པ་ཡིན་ནོ་གསུང༌། དེས་ན་བསྒོམས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་ཇེ་ཆུང་དུ་སོང་བ་ལ་བྱ་གསུང་བ་ལྟར་གོ་དགོས་སོ། 


tib. p. 28005


消文紀錄——


茲將這段本文以如下句讀理解:


大覺窩弟子吉祥阿蘭若師謂內鄔蘇巴云:「智然,後有人問:『汝弟子眾,以何而為教授中心?』則定答為:『已發神通,或見本尊。』然實應說:『於業因果漸漸決定,於所受戒清淨護持。』」故修之成就,當知亦是無明等惑,漸趣輕微。


大覺窩弟子吉祥阿蘭若師謂內鄔蘇巴云:阿底峽尊者的弟子阿蘭若師告訴內鄔蘇巴說。吉祥阿蘭若師,請參考列傳(2007/10/25)。消文者按,藏語དཔལ་ལྡན་此中譯為「吉祥」,實乃「具德」義。內鄔蘇巴,請參考列傳(2008/03/25)


智然:如《菩提道次第師師相承傳》中所說(p. 030205),這是善知識內鄔蘇巴在扎焦寺出家時的法名,藏語ཡེ་ཤེས་འབར།音譯作「耶喜壩」,今見藏文版廣論略作ཡེ་འབར།,《師師相承傳》譯作「智焰」,是故「智然」應以「智燃」理解。


後有人問:『汝弟子眾,以何而為教授中心?』:日後如果有人問你:「你們這些弟子,是以什麼教授作為中心?」


則定答為:『已發神通,或見本尊。』:你們必定回答說:「已能發起神通,或者能見本尊。」


然實應說:『於業因果漸漸決定,於所受戒清淨護持。』:然而,其實應該回答說:「對於業因果越來越得到決定信解,對於所受的律儀做到清淨護持。」



故修之成就,當知亦是無明等惑,漸趣輕微:所以,修行的成就,應該也可以說是無明等惑業漸漸轉趨輕微。


我對這段本文之理解——


這段本文引阿蘭若師告誡弟子內鄔蘇巴的話,教誡行者應以「於業因果決定,於所受戒清淨護持」為教授中心。


消文者按,這段話也出現在《菩提道次第師師相承傳》〈倫覺巴袞巴瓦大師〉的略傳中,其譯文如下:(p.029101~05)


袞巴瓦他曾經對內鄔蘇巴這樣說:「內鄔蘇巴,從基本上說,如果明後日有人問你,你對你的善知識(內鄔蘇巴係以袞巴瓦為師)所有一切教授秘訣中,以什麼算是最主要的?你或許將會把神通或親見本尊作為最主要的。你應當說是善知識說最主要的是對於業果一次比一次生起的決定信心大,而清淨地守護所受的戒律儀。」


前一則 下一則


 


沒有留言:

張貼留言