2009/12/03初版;2018/04/28修訂(重編版面;移除超連結;增訂藏文,並採泰式分散對齊,嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 15406
如《四百論》云:「此大苦海中,悉無諸邊岸,愚人沉此中,云何不生畏。」
p. 15407
tib.p. 20912
བཞི་བརྒྱ་པ་ལས། བའཁོར་བ་ནི་སྡུག་བསྔལ་བགྱི་རྒྱ་མཚོ་བཆེན་པོ་ཡིན་ཞིང་འདི་ལ་བགཉེན་པོ་མ་བསྟེན་ན་ཐར་པའི་མཐའ། །རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཡོད་བཔ་མིན་ན། །བྱིས་བཔ་མི་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཁྱོད་བརྒྱ་མཚོ་འདིར་ནི་བཡུན་རིང་མོ་ནས་བྱིང་བབར་འགྱུར་བ་འདེས་ལ།། འཇིགས་བཤིང་སྐྲག་པ་བརྒྱུ་མཚན་ཅིས་ན་སྐྱེ་བབར་མི་འགྱུར་བཏེ་འགྱུར་རིགས་སོ།། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར།
tib.p. 20914
消文紀錄——
如《四百論》云:如《四百論》說。四百論,請參考消文(2007/03/09)。
此大苦海中,悉無諸邊岸,愚人沉此中,云何不生畏:在這大苦海當中,茫無邊際,愚人沉墮其中,為什麼毫無畏懼呢?
我對這段本文之理解——
這段本文引《四百論》,說明苦海無邊,應生怖畏。
沒有留言:
張貼留言