2010/07/25初版;2015/04/13修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結);2018/10/29三版(變更字體,藏文採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 18201
如是由於無我真實義愚增上力故,未如實知善趣真苦妄執為樂,即便造集福不動業,爾時之識是因位識。由依於此遂於欲界上界善趣結生之識,是果位識。
p. 18203
tib. p. 25006
།དེ་བཞིན་དུ་བདག་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་རྨོངས་པའི་དབང་གིས། བདེ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱང་ཡང་དག་པར་སྡུག་བསྔལ་བ་ལ་དེ་ལྟར་མ་ཤེས་པར་བདེ་བཟུང་བས་བསོད་ནམས་དང་མི་གཡོ་བའི་ལས་གསོག་པའི་དུས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ནི་རྒྱུ་དུས་དང་། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་འདོད་པ་དང་ཁམས་གོང་མའི་བདེ་འགྲོར་ཉིང་མཚམས་སྦྱར་བའི་རྣམ་ཤེས་ནི་འབྲས་དུས་ཀྱའོ།།
tib. p. 25010
消文紀錄——
如是由於無我真實義愚增上力故:因為對於無我真實義的無明愚痴的緣故。
未如實知善趣真苦妄執為樂:無法真正了解善趣的本性為苦,而妄執為樂。
即便造集福不動業,爾時之識是因位識:那麼所造作的都是福業或不動業,這時候的識是為因位識。
由依於此遂於欲界上界善趣結生之識,是果位識:因為依於這個因位識,於是感得在欲界與上二界等善趣結生的識,這時候的識是為果位識。
我對這段本文之理解——
這段本文闡述受生於善趣的因位識與果位識。
沒有留言:
張貼留言