2010/07/18初版;2015/04/13修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結);2018/10/25三版(變更字體,藏文採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 18102
此亦如說怨敵虛誑,非唯遮無親友諦實,及異親實,是說親友實語相違所對治品。
p. 18103
tib. p. 24904
དེ་ཡང་མི་མཛའ་བ་དང་བརྫུན་ནི་མཛའ་བའམ་བདེན་པ་བཀག་ཙམ་དེ་གཉིས་ལས་གཞན་པ་ཙམ་ལ་མི་བྱེད་ཀྱི། མཛའ་བ་དང་བདེན་ཚིག་གི་འགལ་ཟླར་གྱུར་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་བྱེད་པ་ལྟར།
tib. p. 24906
消文紀錄——
此亦如說怨敵虛誑,非唯遮無親友諦實,及異親實:這句話當中的「非親」意思是說「怨敵」,並不是說「僅僅遮除親友」,也不是說「僅僅遮除親友以外的」。「非實」意思是說「虛誑」,並不是說「僅僅遮除實語」,也不是說「僅僅遮除實語以外的」。
是說親友實語相違所對治品:因此,「非親」是說「與親友正對立的」,也就是怨敵,而「非實」是說「與實語正對立的」,也就是虛誑。消文者按,「實語」於《俱舍論頌疏論本》中譯作「諦語」。
我對這段本文之理解——
這段本文宗大師闡釋「非親實等」。
消文者按,詳見前一篇論源。
沒有留言:
張貼留言