2009/03/03初版;2017/12/06修訂(重編版面,移除超連結,增訂藏文,採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 12602
加行者,隨以實語若非實語,隨說所說,若美不美,隨其所求,為自為他而有陳說。
p. 12603
tib. p. 16914
།སྦྱོར་བ་ནི། བདེན་པ་དང་མི་བདེན་པའི་ཚིག་གང་ཡང་རུང་བས་བརྗོད་བྱ་སྙན་མི་སྙན་གང་རུང་བརྗོད་པ་དང་དགོས་པ་རང་གཞན་གང་རུང་གི་ཕྱིར་དུ་སྨྲ་བའོ།
tib. p. 16916
消文紀錄——
加行者:(離間語業道的)加行相是……。
隨以實語若非實語:不論所說的內容是真實的,或者是不真實的。實語,梵語सत्यवाद (satyavāda),所說語真實、不妄不異之義。【丁福保《佛學大辭典》】:「(術語)實者不妄不異之義。顯教謂語之稱於實,又行能與語相應者,為實語。密教謂說真如之言為實語。」
隨說所說,若美不美:不論所說的詞藻是美的,或者是不美的。
隨其所求,為自為他而有陳說:不論是為了自己,或者是為了他人而說。
我對這段本文之理解——
這段本文闡釋離間語業道的加行相。請參考論源(2009/03/01)。
沒有留言:
張貼留言