2006/08/25初版;2013/04/26修訂;2014/02/05三版(移除超連結);2017/08/16四版(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 01213
大瑜伽師菩提寶云:「言悟入教授者,非說僅於量如掌許一小函卷而得定解,是說了解一切至言皆是教授。」
p. 01301
tib.p. 01708
བལྔ་པ་གསུང་རབ་ཐམས་ཅད་གདམས་ངག་ཏུ་འཆར་ཚུལ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་རིན་ཆེན་གྱི་ཞལ་ནས། གདམས་ངག་ལ་ནང་བྱན་ཚུད་པ་བཞེས་པ་ནི། བེའུ་བུམ་ལག་མཐིལ་ཙམ་ཞིག་ལ་ངེས་པ་རྙེད་པ་ལ་མི་ཟེར་གྱི། གསུང་རབ་ཐམས་ཅད་གདམས་ངག་ཏུ་གོ་བ་ལ་ཟེར་ཞེས་པ་དང་།
tib.p. 01710
消文紀錄——
句型分析:言……者,非說……,是說……:所謂……,不是……,而是……。
大瑜伽師菩提寶云:大瑜伽師菩提寶說。消文者按,參考《菩提道次第師師相承傳》目錄第四頁,附八、〈大倫覺巴(大瑜伽師)‧絳秋仁清略傳〉,以及第231頁第1行云,大倫覺巴‧絳秋仁清(義為菩提寶),再參照藏文རྣལ་འབྱོར་པ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་རིན་ཆེན།得知,倫覺巴為藏文瑜伽師之音譯;絳秋為藏文菩提之音譯;仁清為藏文寶之音譯。
言悟入教授者:所謂對教授開悟而獲得信解。言,與消文(2006/07/07)中之言聖教者語法相同。悟入,【陳義孝《佛學常見辭匯》】云:「開悟實相的道理而入於實相的道理。」消文者注,消文者目前不懂這當中的道理,只簡單以開悟來理解。教授,當然這教授是前曾明示的一切諸契經及續部寶勝者聖言。
非說僅於量如掌許一小函卷而得定解:不是只從少許的經論上獲得深刻而堅定的理解。量如掌許,通常我們說一個人度量很大或者說很能喝酒,是量如江海,那麼只有一手掌的量,當然就是少許了。這可說與英語中的handful不謀而合。一小函卷,一個小木盒裝的經卷,參閱消文(2006/04/03)之經函。定解,如前所釋,見消文(2006/08/07)。
是說了解一切至言皆是教授:而是應該要了解所有的佛語都是教授。至言,如前所釋,見消文(2006/04/26)。
我對這段本文之理解——
根據大瑜伽師菩提寶說,對教授開悟而獲得信解,不是只從少許的經論就能得到,而是應該要對所有的佛語都視為教授,並且深刻而堅定的理解。
沒有留言:
張貼留言