2006/08/22

雜記(2006/08/22)

2006/08/22
剛抄讀完英文廣論到p.302 (Vol. One),今天的進度中兩次提到Ornament for the Mahāyāna Sūtras,其實這早在p.71就出現過了。特別在這裡做筆記的原因是對照漢譯的時候,發現漢譯卷一p.24第十行作經莊嚴論,而今天進度在卷六p.172第七行作莊嚴經論。心中想今天要把二十四卷清查一遍,看這兩種處理的分布情形,再考慮是否當消文進度到第二十四頁第十行時,做成適當建議。
我也特別查了一下現觀莊嚴論的英文與梵文是Ornament for Clear Knowledge (Abhisamayālamkāra),所以根據我的了解,經莊嚴論也好,莊嚴經論也好,應該都不是現觀莊嚴論


11:15
茲將搜尋結果摘要如下:
經莊嚴論僅出現於卷一,而且只有一處。莊嚴經論則分別出現於卷二、五、六、七、十、十二、十三、十四、十五、以及卷十六等十卷。至於總共有幾處就略而不計了。
因此,卷一第二十四頁第十行之經莊嚴論,既然本論中只出現過一次,我建議與其他十卷統一,改採用莊嚴經論


沒有留言:

張貼留言