2012/05/01初版;2015/10/16修訂(取消黑底白字樣式);2021/09/05三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 26504
如是行時,若由慳心貪著資具,應念能仁捨一切有而證菩提,我亦誓願隨佛學習。我將身財一切善根,於有情所先已惠施,若我今者仍貪資財而受用者,如同諸象為日所逼,入水洗沐至乾岸已,於地滾倒,見土沾身仍下水洗次復如前,如是思已當修無貪。
p. 26506
tib. p. 36808
ཇབཅུ་བདུན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཅས་གནང་དྲན་ཏེ་འཇུག་ཚུལ་དེ་ལྟར་བྱེད་པའི་ཚེ་སེར་སྣས་ཡོ་བྱད་ལ་ཆགས་པར་གྱུར་ན། ཐུབ་པས་བདོག་པ་ཐམས་ཅད་བཏང་ནས་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབས་པ་དང༌། བདག་ཀྱང་དེའི་རྗེས་སུ་སློབ་པར་དམ་བཅས་པ་དྲན་པར་བྱས་ཏེ་བདག་གིས་སྔར་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་བ་ཐམས་ཅད་སེམས་ཅན་ལ་བཏང་ནས། དེ་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་ཆགས་པར་བྱེད་ན་བདག་གི་སྤྱོད་པ་ནི། གླང་པོ་ཏེ་ཉི་མས་གདུངས་པ་ན་ཆུར་ཞུགས་ནས་ཁྲུས་བྱེད་ཅིང་སྐམ་ལ་སླེབས་པ་ན་ས་ལ་འགྲེ་ལྡོག་བྱས་པས་ལུས་ལ་སས་གོས་པ་མཐོང་ནས་སླར་ཡང་ཆུར་འཇུག་དེ་ནས་ཡང་སྔར་བཞིན་བྱེད་པ་དང་འདྲའོ་སྙམ་དུ་བསམས་ནས་མ་ཆགས་པར་བྱ་སྟེ།
tib. p. 36815
消文紀錄——
如是行時:按照所說的方便修持布施的時候。
若由慳心貪著資具:如果由於慳吝心而導致貪著資具的話。
應念能仁捨一切有而證菩提:就應該憶念起世尊就是因為能夠捨棄一切資具而證得菩提。
我亦誓願隨佛學習:我也應當立下誓願效學世尊。
我將身財一切善根:我把身、財、及一切善根。
於有情所先已惠施:先前已經惠施給有情了。
若我今者仍貪資財而受用者:現在如果還貪著那些資財而受用的話。
如同諸象為日所逼,入水洗沐:這情形就如同那些被烈日所逼,而到水裡洗澡的象群。
至乾岸已,於地滾倒:上了乾岸之後,在地上打滾。
見土沾身仍下水洗次復如前:由於見到身上沾了泥土,又再到水裡洗澡。就這樣不斷地反複。
如是思已當修無貪:照這樣思惟之後,應當修持無貪。
我對這段本文之理解——
這段本文闡述如何思惟與修持無貪。
沒有留言:
張貼留言