2012/05/29

消文(2012/05/29)

2012/05/29初版;2015/11/14修訂(取消黑底白字樣式)2021/09/12三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)


論之本文——p. 26903


如前所說緣田意樂,於一切境皆應起故,是總意樂。別意樂者,於諸怨害以慈意樂,於諸有苦以悲意樂,於諸有德以喜意樂,於諸有恩以捨意樂而行惠施。又於諸田當住捨心,行善施果,亦當回施乞等有情,特於苦田當住悲愍。


p. 26905


tib. p. 37319


གཉིས་པ་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ཞིང་བཅུ་སོ་སོའི་བསམ་པ་སྤྱིར་བསྟན་ནི། སྔར་བཤད་པའི་ཞིང་ལ་དམིགས་པའི་བསམ་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་བྱ་དགོས་པས་སྤྱིའི་བསམ་པ་ཡིན་ལ། གཉིས་པ་ཞིང་སོ་སོ་ལ་བསམ་པ་བྱེ་བྲག་པ་བྱེད་ཚུལ་ཞིང་གི་བསམ་པ་བྱེ་བྲག་པ་ནི་གནོད་པ་བྱེད་པ་ལ་བྱམས་པའི་སེམས་དང་སྡུག་བསྔལ་བ་ལ་སྙིང་རྗེའི་བསམ་པ་དང་ཡོན་ཏན་ཅན་ལ་དགའ་བའི་བསམ་པ་དང་ཕན་འདོགས་པ་རྣམས་ལ་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་བསམ་པ་བཞག་ནས་སྦྱིན་པར་བྱ་བའོ།། གསུམ་པ་ཞིང་གི་བསམ་པ་གསུམ་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕར་ཕྱིན་བསྡུས་པ་ལྟར་སེམས་ཚུལ་ཞིང་རྣམས་ལའང་སེམས་སྙོམས་པར་བྱ་དགོས་ཤིང་སྦྱིན་པ་བཏང་བའི་དགེ་བའི་འབྲས་བུ་ཡང་སློང་བ་པོ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་ལ་གཏོང་བ་དང་ཁྱད་པར་དུ་སྡུག་བསྔལ་བའི་ཞིང་ལ་བརྩེ་བར་བྱ་སྟེ།


tib. p. 37405


消文紀錄——


如前所說緣田意樂,於一切境皆應起故,是總意樂:前面所說三種意樂當中的「緣行施田為善知識」,不論對任何境時,都應該生起,所以屬於總意樂。


別意樂者:緣行施田的別意樂是分別……


於諸怨害以慈意樂:對所有怨敵以慈意樂布施;……


於諸有苦以悲意樂:對所有痛苦者以悲意樂布施;……


於諸有德以喜意樂:對所有具德者以喜意樂布施;……


於諸有恩以捨意樂而行惠施:對所有具恩者以平等捨意樂布施。消文者按,末學目前參考的1011月版本第三版第三刷縮印本(俗稱《小廣論》)仍印作「諸」意樂.。吾人很容易由前三者之「慈、悲、喜」等意樂,認同此處應是「捨」意樂,而「捨」者謂平等捨也。不然,再對照藏文亦得其所對應為བཏང་སྙོམས་ཀྱི་བསམ་པ།,直譯即作捨(བཏང་སྙོམས)(ཀྱི)意樂(བསམ་པ)


又於諸田當住捨心:此外,對所有行施田都應當以平等心而安住。消文者按,《俱舍論》卷第四〈分別根品第二之二〉:「心平等性、無警覺性,說名為捨。」


行善施果,亦當回施乞等有情:行持布施獲得的善果也應當如數迴向施給包括來乞者等一切有情。


特於苦田當住悲愍:特別對於痛苦中的行施田應當安住以悲愍心。


我對這段本文之理解——


這段本文先揭示前面提過的「緣行施田為善知識」是總意樂,然後再闡述緣行施田之別意樂。


前一則 下一則


沒有留言:

張貼留言