2011/03/24初版;2015/06/20修訂(取消黑底白字樣式);2020/06/14三版(變更字體,藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 20808
雖未聞法,由見菩薩正法將滅,便作是念而發其心,謂念如是正法久住,能滅無量有情大苦,我為令此菩薩正法久安住故,定當發心。
p. 20809
tib. p. 28913
ཇགསུམ་པ་ཆོས་མ་ཐོས་ཀྱང་བྱང་སེམས་ཀྱི་དམ་ཆོས་ནུབ་ཏུ་ཉེ་བ་མཐོང་བ་ན། ཆོས་དེ་ལྟ་བུ་གནས་པ་ནི་སེམས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བར་བྱེད་པས་བདག་གིས་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཆོས་རིང་དུ་གནས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་ངེས་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ་སྙམ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང༌།
tib. p. 28916
消文紀錄——
雖未聞法:(第三緣,)雖然沒有(如前所說)聽聞(依於無上正等菩提的)微妙正法(菩薩藏教)。
由見菩薩正法將滅:(但是)由於見到菩薩正法即將湮沒。
便作是念而發其心:便作如下想法而發菩提心。
謂念如是正法久住:心裡想說:正法如果能夠長久住世。
能滅無量有情大苦:就能夠滅除無量有情的大苦。消文者按,試思惟「無量有情」與「一切有情」之異同。
我為令此菩薩正法久安住故,定當發心:我為了使菩薩正法長久住世,一定要發菩提心。
我對這段本文之理解——
這段本文闡述第三初發心緣。
沒有留言:
張貼留言