2009/02/25初版;2017/12/04修訂(重編版面,移除超連結,增訂藏文,採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 12508
意樂分三,想者,謂於所見變想不見,及於未見變想見等。煩惱者,謂三毒。等起者謂覆藏想樂說之欲。
p. 12509
tib. p. 16901
།བསམ་པ་ལ་གསུམ་ལས། འདུ་ཤེས་ནི། མཐོང་བ་ལ་མ་མཐོང་བར་བསྒྱུར་བ་དང་མ་མཐོང་བ་ལ་མཐོང་བར་འདུ་ཤེས་བསྒྱུར་བ་སོགས་སོ། །ཉོན་མོངས་ནི། གསུམ་མོ། །ཀུན་སློང་ནི། འདུ་ཤེས་བསྒྱུར་ཏེ་སྨྲ་བར་འདོད་པའོ།
tib. p. 16904
消文紀錄——
消文者按,等起者依舊版文句理解。
意樂分三:(妄語黑業道的)意樂相分三類。消文者按,即想、欲樂(等起)及煩惱。
想者,謂於所見變想不見,及於未見變想見等:(妄語黑業道的)想相就是對於所看見的把它表達作沒有看見,以及對於沒有看見的把它表達作看見。
煩惱者,謂三毒:(妄語黑業道的)煩惱相也就是貪瞋痴。
等起者謂覆藏想樂說之欲:(妄語黑業道的)等起也就是喜歡說覆藏想的欲念。覆藏想,【T26 No. 1525《彌勒菩薩所問經論》卷第五】:「起覆藏想者。覆藏實事。異相事中住異相說。」消文者按,此句以「等起者謂樂說覆藏想之欲」理解即可,也就是「想掩蓋事實愛說謊」的意思。新版作「等起者,謂覆藏想、樂說之欲」,似乎障礙了對於文義之理解。
我對這段本文之理解——
這段本文闡釋妄語黑業道的意樂相。
沒有留言:
張貼留言