2009/02/13初版;2017/11/30修訂(重編版面,移除超連結,增訂藏文並採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 12402
如馬鳴阿闍黎說此義云:「言非應行者,他攝具法幢,種護至王護,他已娶娼妓,諸親及繫屬,此是不應行。」
p. 12404
tib. p. 16702
དེའི་དོན་སློབ་དཔོན་རྟ་དབྱངས་ཀྱིས། བགྲོད་པར་བྱ་མིན་ཞེས་བྱ་ནི། །གཞན་བཟུང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ལྡན། །རིགས་ཀྱིས་བསྲུངས་དང་རྒྱལ་པོས་བསྲུངས། །གཞན་གྱིས་བླངས་པའི་སྨད་འཚོང་དང་། །ཉེ་དུ་དག་དང་འབྲེལ་བ་དང་། །དེ་དག་བགྲོད་བྱ་མིན་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ།
tib. p. 16705
消文紀錄——
這段本文以如下標點符號形式理解:
如馬鳴阿闍黎說此義云:「言非應行者,他攝、具法幢、種護、至王護、他已娶(之)娼妓、諸親及繫屬,此是不應行。」
如馬鳴阿闍黎說此義云:馬鳴阿闍黎解釋〈攝決擇分〉說。消文者按,根據英文版廣論注no.385, p.397, vol. one,此云係指出自दशाकुशल कर्म पथ निर्देश (Daśākuśala-karma-patha-nirdeśa),試直譯作「十善-業-道-釋」,然而今晨僅查得馬鳴菩薩所集《十不善業道經》與《正法念處經》,未獲有近似於「十善業道釋」之論典。故仍待用功。
言非應行者:所謂不應該行淫的對象(如下)。
他攝具法幢:他所攝者、具法幢者。消文者按,由於稍後宗大師有逐一闡釋,所以本篇消文內容僅就標點符號增修適當文字。
種護至王護:為種姓所護者、為王家所護者。
他已娶娼妓:他人已娶之娼妓。
諸親及繫屬:所有的親戚與眷屬。
此是不應行:以上所列都是不應行淫的對象。消文者按,指行不應行之所有婦女而言。
我對這段本文之理解——
宗大師引馬鳴菩薩對於非應行所有婦女之解釋,以作為接下來廣論本文闡釋之依據。
沒有留言:
張貼留言