2013/07/27

消文(2013/07/27)

2013/07/27初版;2016/09/24修訂(說明「若講若藏」理解作「愛講不講」的理由)2022/07/27三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)

論之本文——p. 32711

大瑜伽師云:「覺窩瓦,欲成佛一切種智者,不於牛負量經函辨其所作,而將掌許若講若藏,皆無所成。」

p. 32712

tib.p. 45705

བདུན་པ་སངས་རྒྱ་བ་ལ་མང་པོ་བསླབ་དགོས་ཀྱི་རེ་རེ་ཙམ་གྱིས་མི་ཡོང་ཚུལ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་ཆེན་པོའི་ཞལ་ནས། ཇོ་བོ་པ་ཞེས་བོས་ནས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་པ་ལ། ས་བཅུ་སོ་སོའི་སྐབས་སུ་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ལའང་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་མཐའ་ཡས་པ་ཐོབ་དགོས་པས་པོ་ཏི་མཛོ་ཁལ་ཙམ་པ་ལ་བྱ་བ་མ་བྱས་པར་ལག་མཐིལ་ཙམ་པ་ཞིག་སྟོན་པ་ཙུག སྦེད་པ་ཙུག་བྱས་པས་གར་ཡང་མི་ཕྱིན་གསུང༌།

tib.p. 45708

消文紀錄——

大瑜伽師云:大瑜伽師說。

覺窩瓦{2016.9.24}此非人名,或是呼喚弟子,類似「善男子!」之用法。

欲成佛一切種智者:欲求成就佛陀的一切種智的人。

不於牛負量經函辨其所作(如果)不廣聞多如氂牛所負載的經函。

而將掌許若講若藏:而手中只有的些許經函,又愛講不講的。{2016.9.24}若講若藏其對應藏文為སྟོན་པ་ཙུག་སྦེད་པ་ཙུག,《藏漢大辭典》p. 1117釋義:「欲說還止,似露非露。吞吞吐吐地說。」故以「愛講不講」理解之。由於སྟོན་པ།有「講說」與「顯示」之義,而སྦེད་པ།則為隱匿、暗藏、掩藏」等義,所以簡體版《四家合注》判為「若示若藏」。

皆無所成:都不會有成就。

我對這段本文之理解——

這段本文引大瑜伽師的教言,教誡行者應廣聞。

前一則 下一則

沒有留言:

張貼留言