2013/07/06初版;2016/10/26修訂(調整版面);2022/07/22三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)
論之本文——p. 32505
又如《讚應讚》云:「不棄捨法性,亦隨順世俗。」謂諸相縛所執之事,雖微塵許亦不可得,於此法性獲大定解而不棄捨,然與世俗內外因緣各別生果,所獲定解無違隨順。又諸餘人認為極相違事,然具慧者皆能隨順令無所違。
p. 32508
tib. p. 45306
ཇདྲུག་པ་བདེན་པ་གཉིས་འགལ་མེད་དུ་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བྱེད་པ་ནི། གཞན་ཡང༌། བསྔགས་འོས་བསྔགས་བསྟོད་ལས། བཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་གྱིས་མ་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཉིད་འདོར་བར་མི་མཛད་ལ། །བསྟེ་འདོར་མི་དགོས་ཤིང་རྒྱུ་འདི་ལས་འབྲས་བུ་འདི་འབྱུང་བ་ནི། ཀུན་རྫོབ་དང་ཡང་བམི་འགལ་ཞིང་རྗེས་སུ་མཐུན་བཔའི་སྟོང་པ་རྟེན་འབྱུང་གི་དོན་དུ་མཐོང་བ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བྱེད་དོ།། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་མཚན་མར་འཛིན་པའི་དམིགས་གཏད་བྱས་རྣམས་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ལ་ངེས་པ་ཆེན་པོ་རྙེད་པའི་ཆོས་ཉིད་འདོར་མི་དགོས་པ་དང༌། ཕྱི་ནང་གི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས། འབྲས་བུ་སོ་སོར་འབྱུང་བ་ལ་ངེས་པ་གཏིང་ཐག་པ་ནས་རྙེད་པའི་ཀུན་རྫོབ་པ་དང་ཡང་མི་འགལ་ཞིང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ། གཞན་ལ་ཆེས་ཤིན་ཏུ་འགལ་བའང་ཤེས་རབ་ཅན་ལ་མི་འགལ་ཞིང་མཐུན་པ་དང༌།
tib. p. 45312
消文紀錄——
又如《讚應讚》云:又如《讚應讚》說。
不棄捨法性,亦隨順世俗:(既)不棄捨法性,又(能)隨順世俗。法性,藏文ཆོས་ཉིད།,梵文धर्मता (dharmatā),諸法的真實體性,T07 No. 220《大般若經》卷454:「然一切法,法定1、法住2、法性3、法界4、不虛妄性5、不變異性6、平等性7、離生性8、虛空界9、真如10、實際11、不思議界12,法爾常住。」說為法性十二名,亦即十二真如。
謂諸相縛所執之事,雖微塵許亦不可得:也就是說,被六塵之境相所縛而令心不自在之事,雖然說只有微塵般之量,也不會有。相縛,為六塵之境相所縛而心不自在也。T31 No. 1585《成唯識論》卷第五:「言相縛者謂於境相不能了達如幻事等。由斯見分相分所拘不得自在。故名相縛。」
於此法性獲大定解而不棄捨:對於法性獲得大定解而不棄捨。
然與世俗內外因緣各別生果,所獲定解無違隨順:然而對於由世俗內外因緣所生的種種果報所獲得的定解,兩者之間非但互不相違,而且是隨順的。
又諸餘人認為極相違事,然具慧者皆能隨順令無所違:此外,其他人認為極相違的事,有智慧的人都能夠令其隨順而全無相違。
我對這段本文之理解——
這段本文宣說具慧能令於法性所獲定解與於世俗因緣所獲定解,無違隨順。縱使諸餘人認為極相違之事,亦能隨順而令無所違。
沒有留言:
張貼留言