2013/03/13

消文(2013/03/13)

2013/03/13初版;2016/06/09修訂(取消黑底白字樣式)2022/06/23三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)

論之本文——p. 31005

霞惹瓦亦云:「未曾實行諸菩薩行,如看射箭總覺甚易全無怯弱。現在之法無完善者,故不致到怯弱自輕之地,若善圓滿恐必多起怯懼自輕。」此言極實。

p. 31006

tib.p. 43114

དྲུག་པ་དམ་པའི་གསུང་གིས་བརྒྱན་པ་ནི། ཤ་ར་བའི་ཞལ་ནས་ཀྱང༌། ལག་ལེན་ལ་མ་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ཀུན་མདའ་འཕེན་མིག་ལ་སླ་བར་སོང་ནས་ཞུམ་པ་ཙམ་མི་འོང་ད་ལྟ་ཆོས་ལེགས་པོར་ཚང་བ་རང་མེད་པས་ཞུམ་པ་དང་རང་ཁྱད་དུ་གསོད་པའི་སར་ཕྱིན་པར་མི་འདུག་སྟེ། ལེགས་པར་ཚང་ན་ཞུམ་པ་དང་ཁྱད་གསོད་འབྱུང་ཉེན་ཆེ་གསུང་སྟེ་ཤིན་ཏུ་མད་པ་ཡིན་ནོ།།

tib.p. 43118

消文紀錄——

霞惹瓦亦云:霞惹瓦也說。

未曾實行諸菩薩行:不曾實際行持種種菩薩行(的人)。

如看射箭總覺甚易全無怯弱:就好像看(別人)射箭(一樣),總覺得(那是)相當簡單(的事),(所以)完全沒有怯弱心。

現在之法無完善者:(因為)現在(修學)的法還沒有到完善的地步。

故不致到怯弱自輕之地:所以還不致於到怯弱而自輕的地步。

若善圓滿恐必多起怯懼自輕:如果完善而圓滿的修學,恐怕多半都會生起怯弱、懼怕,乃至於自輕的心。

此言極實:這段話極為實在。消文者按,這四個字是宗大師贊同霞惹瓦的話。

我對這段本文之理解——

這段本文引霞惹瓦的教言證成。

前一則 下一則

沒有留言:

張貼留言