2012/08/15

消文(2012/08/15)

2012/08/15初版;2016/01/30修訂(取消黑底白字樣式)2021/09/30三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)


論之本文——p. 28005


如〈菩薩地〉云:「如是菩薩現無財寶,巧慧方便而行布施,此說乃至未證增上清淨意樂,若諸菩薩已證增上清淨意樂,如已獲得超諸惡趣,如是生生必當獲得無盡財寶。」


p. 28007


tib. p. 38906


བྱང་ས་ལས། དེ་ལྟར་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་ཇི་སྲིད་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ལོངས་སྤྱོད་དེ་དག་མེད་དེ་མི་བདོག་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་ཅན་གྱི་སྦྱིན་པ་སྦྱིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལྷག་པའི་བསམ་པ་དག་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བུས་ངན་སོང་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་བུར་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་ལོངས་སྤྱོད་ཟད་མི་ཤེས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ།།


tib. p. 38911


消文紀錄——


如〈菩薩地〉云:就如〈菩薩地〉說。


如是菩薩現無財寶,巧慧方便而行布施:像這樣菩薩現在沒有財寶,而以善巧方便來行布施。


此說乃至未證增上清淨意樂:這個說法是指直到證得增上清淨意樂以前。


若諸菩薩已證增上清淨意樂:如果菩薩已經證得增上清淨意樂。


如已獲得超諸惡趣:譬如已經透脫三惡趣。


如是生生必當獲得無盡財寶:此後生生世世必然將能獲得無盡的財寶。


我對這段本文之理解——


這段本文引《瑜伽師地論》卷第三十九〈本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處施品第九〉證成前段「無資財時巧慧布施……定無匱乏。」


前一則 下一則


沒有留言:

張貼留言