2012/08/02初版;2016/01/29修訂(取消黑底白字樣式);2021/09/29三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)
論之本文——p. 27802
若如是行財施之時,來二求者,一貧一富應如何施?先作是念:設二求者來至我所,若堪於二充足滿願,即當俱施滿願充足;若不堪者,則當圓滿貧者所願。由其先作如是念故,若不能滿二所欲時,即當滿足貧者所願。應以軟語曉喻富者,告曰:賢首,我此資具於此貧者先已捨訖,切莫思為特不施汝。
p. 27805
tib. p. 38602
ཇལྔ་པ་ཟང་ཟིང་སློང་བ་པོ་བཀྲེན་འབྱོར་གཉིས་ལས་བཀྲེན་པར་ཐབས་ཀྱིས་སྟེར་བ་ནི། དེ་ལྟར་ཟང་ཟིང་སྦྱིན་པའི་ཚེ་སློང་བ་པོ་བཀྲེན་པ་དང་འབྱོར་པ་ཅན་གཉིས་བྱུང་ན་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞི་ན། འདི་ལ་དང་པོ་ནས་སློང་བ་པོ་དེ་གཉིས་བྱུང་ན་གཉིས་ཀའི་འདོད་པ་རྫོགས་པར་ནུས་ན་ནི་གཉིས་ཀའི་འདོད་པ་བསྐང་བར་བྱ་ལ་མ་ནུས་ན་ནི་བཀྲེན་པའི་འདོད་པ་རྫོགས་པར་བྱའོ་སྙམ་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་བྱེད་པ་ཡིན་པས་གཉིས་ཀའི་འདོད་པ་སྐོང་མ་ནུས་་པའི་ཚེ། བཞིན་བཟང༌། ངས་ཡོ་བྱད་འདི་དང་པོ་ནས་བཀྲེན་པ་འདི་ལ་བསྔོས་ཟིན་པས་ཁྲོད་དོ་བཟློག་གོ་སྙམ་དུ་མ་སེམས་ཤིག་ཅེས་ཚིག་འཇམ་པོས་གོ་བར་བྱས་ནས་འབྱོར་པ་དང་མི་ལྡན་པའི་འདོད་པ་རྫོགས་པར་བྱའོ།།
tib. p. 38608
消文紀錄——
若如是行財施之時,來二求者,一貧一富應如何施:金五、於貧富二乞者中,應以方便施與貧者。如果在行財布施的時候,來了兩位乞者,一貧一富,這時候應該如何布施呢?
先作是念:首先要安立自己的布施意樂說。
設二求者來至我所,若堪於二充足滿願,即當俱施滿願充足:假設同時來了兩位乞者,在我的能力許可之下,應當都布施給這兩位乞者,讓他們都滿願。
若不堪者,則當圓滿貧者所願:如果能力不許可時,則應當滿足貧者所願。
由其先作如是念故:因為事先已經這樣發心的緣故。
若不能滿二所欲時,即當滿足貧者所願:如果不能滿足兩位來乞者時,就應當滿足貧者所願。
應以軟語曉喻富者,告曰:並且委婉地告訴富者說。
賢首:比丘(!對不起)!
我此資具於此貧者先已捨訖:我這資具已經先答應施捨給這位貧者了。
切莫思為特不施汝:千萬不要(誤會)以為我故意不施捨給你。
我對這段本文之理解——
這段本文特別宣說金五、於貧富二乞者中,應以方便施與貧者。
沒有留言:
張貼留言