2009/07/21初版;2020/02/18修訂(重編版面;移除超連結;增訂藏文,採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 14104
第四者謂於乞求衣食等物,悉皆施惠,設未來乞亦行利益,又於苦惱及功德田,乏資具所,應往供施。
p. 14105
tib. p. 19101
བཞི་པ་ནི། ཟས་གོས་ལ་སོགས་པ་སློང་བ་ལ་དེ་དག་སྦྱིན་པ་དང་མི་སློང་ཡང་ཕན་འདོགས་པ་དང་། སྡུག་བསྔལ་བ་དང་ཡོན་ཏན་གྱི་ཞིང་ཡོ་བྱད་མེད་པ་ལ་ཕར་སྦྱིན་པའོ།།
tib. p. 19102
消文紀錄——
第四者謂於乞求衣食等物,悉皆施惠,設未來乞亦行利益:第四、(自在圓滿的因)就是對前來乞求衣服、食物等的人,都能無分別地布施,即使沒有來乞求,也勤行利益有情之事。
又於苦惱及功德田,乏資具所,應往供施:對於缺乏資具的苦惱田與功德田,能前往布施與供養。苦惱田,惠施可悲憫之苦難貧窮者,可得無量之福,故說苦惱田,亦即悲田。功德田,恭敬供養三寶,可生無量福報,故說功德田。
我對這段本文之理解——
這段本文闡釋自在圓滿因。
沒有留言:
張貼留言